漢語“被”字句及其日譯研究
發(fā)布時間:2019-11-21 08:07
【摘要】: 漢語“被”字句是特殊的動詞謂語句之一,是漢語句法的重要內(nèi)容之一,也是對外漢語教學(xué)的難點之一。本文擬從漢語的角度出發(fā)對漢語“被”字句及其日譯進行對比研究,找出相異點,并從理論上分析差異產(chǎn)生的原因。 漢語是孤立語,而日語是粘著語。二者語法系統(tǒng)不同,有各自的特點。漢語有表達被動意義的“被”字句,日語也有以動詞被動態(tài)(動詞+れる/られる)作謂語的被動句。但漢語“被”字句譯為日語后,并不完全與日語被動句相對應(yīng),句法成分、語序會發(fā)生一些變化,甚至有些漢語“被”字句要譯為日語的主動句。本文通過對大量漢語“被”字句及其日譯進行分析歸納,運用層次分析法找出它們的差異,并初步分析了差異產(chǎn)生的原因。如:漢日詞義系統(tǒng)有別,有些日語他動詞的詞義包含了漢語結(jié)果補語的意義,這是漢語“被”字句補語日譯后融入謂語中心的原因;漢日表達語法意義的手段有別,漢語“被”字句的否定表達以及引進施事的介詞“被”與日譯句的表達不同;漢日動詞、形容詞的語法功能有別,漢譯日時會出現(xiàn)轉(zhuǎn)譯;漢日語言文化心理存在差異,有些漢語“被”字句須譯為日語主動句。
【學(xué)位授予單位】:暨南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:H146.3;H365.9
本文編號:2563913
【學(xué)位授予單位】:暨南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:H146.3;H365.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 段力;;小議漢日被動句差異[J];科教新報(教育科研);2011年26期
2 張麗芳;占才成;;日語被動句的使用傾向研究[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2010年05期
3 蒲仕江;;關(guān)于日語被動句中的“に”“から”“によって”的用法[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2011年08期
4 徐磊;;日語被動句學(xué)習(xí)難點解析[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2006年03期
5 李金蓮;;非句法因素對被動句主語選擇的限制——從中日對比的視角[J];煙臺大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年04期
6 王黎今;;日語“に受身文”和漢語“被”字句謂語部分的對比研究[J];外語研究;2009年03期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 王聆聆;漢語“被”字句及其日譯研究[D];暨南大學(xué);2007年
2 李偉;現(xiàn)代語中的中日被動表達比較研究[D];山東師范大學(xué);2009年
3 張艷菊;韓國語被動句和漢語“被”字句的對比[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 車純蓮;對日學(xué)生被動句偏誤分析[D];華中科技大學(xué);2012年
,本文編號:2563913
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2563913.html
最近更新
教材專著