“は”應(yīng)用的語(yǔ)用思考及其隱含關(guān)系
發(fā)布時(shí)間:2018-05-24 18:43
本文選題:助詞“は” + 語(yǔ)用語(yǔ)境 ; 參考:《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2003年01期
【摘要】:日語(yǔ)句中,助詞“”構(gòu)成的句子在表達(dá)意義、邏輯性上一方面具有靜態(tài)固定性特征,一方面具有動(dòng)態(tài)流動(dòng)性特征,靜態(tài)固定性特征表現(xiàn)為句子的真實(shí)含義是字面的、顯現(xiàn)的,它不依賴(lài)特定語(yǔ)境;動(dòng)態(tài)流動(dòng)性特征表現(xiàn)為句子的真實(shí)含義不是字面的、是隱含的,它常依賴(lài)特定語(yǔ)境�!啊钡囊阎畔�(biāo)記及隱含關(guān)系是日語(yǔ)動(dòng)態(tài)流動(dòng)性特征的典型用法。
[Abstract]:In Japanese sentences, the sentences formed by the auxiliary word "have the characteristics of static fixation on the one hand, dynamic fluidity on the other hand, and the real meaning of the sentence is literal and obvious, on the one hand, the logical meaning of the sentence is static and fixed, on the other hand, it has the characteristics of dynamic fluidity. It does not depend on a specific context; the real meaning of a sentence is not literal but implicit. It often depends on the specific context. The known information markers and implied relationships of "are typical usage of Japanese dynamic fluidity.
【作者單位】: 煙臺(tái)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 韓剛;試論大眾演講中暗喻的英漢翻譯[D];外交學(xué)院;2001年
2 黃蓓;從漢英對(duì)比的視角看中醫(yī)文獻(xiàn)的句法翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2009年
3 米春;中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的文化因素——思維模式在寫(xiě)作過(guò)程中的影響的研究[D];華中師范大學(xué);2001年
,本文編號(hào):1930142
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1930142.html
最近更新
教材專(zhuān)著