論“使”字句在日語(yǔ)表達(dá)中的處理方式——主語(yǔ)為‘非情物’場(chǎng)合
本文關(guān)鍵詞:論“使”字句在日語(yǔ)表達(dá)中的處理方式——主語(yǔ)為‘非情物’場(chǎng)合 出處:《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2002年04期 論文類(lèi)型:期刊論文
更多相關(guān)文章: “使”字句 表達(dá)方式 譯文 處理方式 表現(xiàn)形式 因果關(guān)系句 日語(yǔ)學(xué)習(xí) 心理狀態(tài) 使役態(tài) 主語(yǔ)
【摘要】:正 漢語(yǔ)中用于表達(dá)“使令”意義的表現(xiàn)手法是通過(guò)使令動(dòng)詞或具有“使令”意義的介詞來(lái)完成的。它可供表達(dá)“使令”意義的動(dòng)詞繁多,有些詞已為我們熟知,如,“使、叫、讓、令、要、請(qǐng)、勸、催、命令、號(hào)召、禁止”等。相比較而言,日語(yǔ)在這方面的表現(xiàn)形式顯得
【作者單位】: 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【正文快照】: 漢語(yǔ)中用于表達(dá)“使令”意義的表現(xiàn)手法是通過(guò)使令動(dòng)詞或具有“使令”意義的介詞來(lái)完成的。它可供表達(dá)“使令”意義的動(dòng)詞繁多,有些詞已為我們熟知,如,“使、叫、讓、令、要、請(qǐng)、勸、催、命令、號(hào)召、禁止”等。相比較而言,日語(yǔ)在這方面的表現(xiàn)形式顯得有些匱乏,在通常情況下
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(1)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1980年01期
2 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(6)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1980年06期
3 戴鋼;談《項(xiàng)鏈》譯文[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1980年03期
4 陳國(guó)華;《越界飛行》中譯本翻譯上的一些問(wèn)題[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1980年04期
5 張?jiān)伆?報(bào)刊小品文翻譯的幾個(gè)問(wèn)題[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1980年01期
6 張崇鼎;溶化—讀譯詩(shī)隨筆[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1980年02期
7 陳中繩;翻譯而譯反[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1980年03期
8 程垂成 ,張俊文 ,王占福;評(píng)《文言散文的普通話翻譯》[J];河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1980年02期
9 哈九增;《馬克思墓前的講話》譯文中一個(gè)長(zhǎng)句的分析[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào);1980年04期
10 趙衛(wèi)國(guó);英譯漢技巧實(shí)例(續(xù)完)[J];大慶石油學(xué)院學(xué)報(bào);1980年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 江洧;林佑金;王章俊;;HL電廠冷卻水工程及其熱污染的數(shù)值模擬和物模研究(譯文)[A];中國(guó)水利學(xué)會(huì)一九九九年優(yōu)秀論文集[C];1999年
2 吳桂華;;探翻譯中的“神似”——析草嬰的譯作[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1996年
3 張殷龍;;譯文的語(yǔ)言形式和內(nèi)容的矛盾[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1996年
4 宋立亞;;英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
5 王雪梅;;提問(wèn)藝術(shù)在語(yǔ)文課堂教學(xué)中的運(yùn)用[A];教研擷華——青海師大附中建校45周年論文集[C];1999年
6 張鎮(zhèn)環(huán);;關(guān)于科技漢語(yǔ)翻譯課的教學(xué)方法以及教材選擇的幾點(diǎn)考慮[A];第六屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)討論會(huì)論文選[C];1999年
7 神田信夫;陳暉;;從《滿文老檔》到《舊滿洲檔》[A];滿學(xué)研究(第三輯)[C];1996年
8 小倉(cāng)進(jìn)平;金田一京助;服部四郎;楊玉輝;;《滿文老檔譯稿》序[A];滿學(xué)研究(第四輯)[C];1998年
9 今西春秋;楊玉輝;;《滿和對(duì)照〈滿文老檔〉》(太祖朝)前言[A];滿學(xué)研究(第四輯)[C];1998年
10 李燕光;;《重譯滿文老檔》前言[A];滿學(xué)研究(第四輯)[C];1998年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 ;格拉斯新作《我的世紀(jì)》出版[N];光明日?qǐng)?bào);2000年
2 江弱水;閑坐西窗看小書(shū)[N];光明日?qǐng)?bào);2000年
3 施華權(quán);“芝加哥歹徒”的“進(jìn)化”[N];科學(xué)時(shí)報(bào);2000年
4 李景端;莎劇中譯本的推陳出新[N];人民日?qǐng)?bào);2000年
5 劉心武;倫敦弘“紅”記[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2000年
6 田望生;嚴(yán)復(fù)、林紓與桐城派[N];中國(guó)鐵道建筑報(bào);2000年
7 本報(bào)記者 劉昶;名著市場(chǎng)強(qiáng)莊啟動(dòng) 贏家通吃硝煙初起[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2000年
8 孟保青;意在出新的《新莎士比亞全集》[N];文匯報(bào);2000年
9 記者 邢曉芳;3位諾貝爾獎(jiǎng)得主作品出版[N];文匯報(bào);2000年
10 周克希;《追憶似水年華》譯余[N];文匯報(bào);2000年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年
2 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
3 宋海云;論中國(guó)文化意象的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
4 湯(?);當(dāng)今中國(guó)的翻譯政治[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
5 龔芬;論戲劇語(yǔ)言的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
6 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
7 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
8 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
9 趙剛;漢英詞典翻譯的篇章語(yǔ)言學(xué)視角[D];華東師范大學(xué);2006年
10 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馬彩梅;[D];西北大學(xué);2000年
2 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年
3 楊書(shū);文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年
4 張永華;對(duì)翻譯批評(píng)的反思[D];天津師范大學(xué);2001年
5 王艷;關(guān)于古詩(shī)英譯的等值[D];天津師范大學(xué);2001年
6 溫惠娟;傅東華的翻譯[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2001年
7 黃鵬麗;從《論語(yǔ)》譯文看對(duì)譯法在古文今譯中的地位[D];廣西大學(xué);2002年
8 劉艷;從語(yǔ)域的角度看翻譯的對(duì)等[D];天津師范大學(xué);2002年
9 盧志宏;[D];安徽大學(xué);2002年
10 張黎琴;[D];鄭州大學(xué);2002年
,本文編號(hào):1328589
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1328589.html