天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

醫(yī)療科技文章翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-12-12 07:17

  本文關(guān)鍵詞:醫(yī)療科技文章翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 醫(yī)療科技文章 翻譯問題 解決方案


【摘要】:本翻譯報告是基于《甲殼素·殼聚糖“水溶性高分子”的秘密》一書中第二章節(jié)的翻譯實踐所完成。此書是水木波t`子根據(jù)日本甲殼素·殼聚糖的研發(fā)第一人平野茂博博士的基礎(chǔ)研究所撰寫。該書以較為通俗易懂的科普性語言,向讀者介紹了甲殼素·殼聚糖這一被稱為是除蛋白質(zhì)、脂肪、碳水化合物、維生素、礦物質(zhì)五大要素之外的“生命的第六要素”。 本翻譯報告共分為四個部分。第一個部分為翻譯任務(wù)介紹,包括選材背景和翻譯對象內(nèi)容介紹。第二個部分為翻譯過程介紹,包括前期準備工作、翻譯階段及文本校對。第三個部分為翻譯中所遇到的問題及解決方法。第四個部分為翻譯實踐總結(jié)。
【學位授予單位】:大連海事大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 盧揚;;探討日語諺語的漢譯問題[J];長春教育學院學報;2011年10期

2 馮莉;;內(nèi)陸普通高校高級日語教學模式初探[J];赤峰學院學報(科學教育版);2011年06期

3 馮莉;;淺談在日語學習時應(yīng)注意的幾個問題[J];成功(教育);2008年11期

4 高麗;日漢同形詞詞類瑣談[J];長沙大學學報;2002年03期

5 張桂麗;謝燕;;日譯漢中的“不可譯”性及翻譯策略研究[J];大家;2011年09期

6 趙素萍;“スル+名詞”的日漢互譯比較及其時體意義[J];東南大學學報(哲學社會科學版);2005年05期

7 蓋利亞;;談在中譯日中對被動語句的理解[J];中國科教創(chuàng)新導刊;2010年08期

8 趙霞;對第二外國語(日語)教學的思考[J];湖北大學成人教育學院學報;2005年01期

9 劉冬梅;;中日文化異同在日漢互譯中的作用[J];華章;2010年03期

10 黃瑩;;日漢語擬聲擬態(tài)詞的對比學習[J];華章;2011年35期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的漢譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 黃曉兵;池田尚志;;日中機器翻譯中的使役句及使役被動句的處理方法[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年

3 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的基本特征與漢譯方法───以《槰の又三郎》的漢譯為中心[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 安毅;s鷬灓摔堡肴罩惺躌瘴膜蝃䦅3研究[D];河北大學;2010年

2 崔瑜;『告別薇安』日,

本文編號:1281631


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1281631.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶14cc6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com