淺談顏色詞的日漢翻譯
發(fā)布時間:2017-10-25 04:10
本文關(guān)鍵詞:淺談顏色詞的日漢翻譯
更多相關(guān)文章: 顏色詞 涵義的異同 翻譯方法 日漢對照
【摘要】:我們生活在一個色彩斑瀾的世界,生活中處處離不開色彩。人們的語言同樣也離不開表示色彩的詞,即顏色詞。對于自然界中五彩繽紛的顏色,人們的感覺是普遍相同的,但顏色詞一旦用于人類社會的交際活動,在人們心目中就會產(chǎn)生特定的含義,引起特殊的聯(lián)想,甚至激發(fā)特別的感情。漢語中的顏色詞,歷經(jīng)幾千年發(fā)展,蘊含著越來越多的文化內(nèi)涵。同樣,,在日語中,也有不少能夠折射出日本文化的顏色詞。但由于日漢兩個民族的自然環(huán)境、社會制度、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等不同,顏色詞的內(nèi)涵意義也存在一些差異。而這些差異可能給我們對顏色詞進行日漢翻譯造成困難,易犯望文生義的錯誤。如,日語中的「白タク」不能直譯為“白色出租車”。「白タク」指以白色牌照的自家用車充當(dāng)出租車運營載客的車,相當(dāng)于中國的“黑車”——因其不光明正大地進行營業(yè)賺錢,而被冠以“黑車”之名。這一白一黑的使用,正反映出不同文化中顏色詞的不同意義。 翻譯不僅是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的簡單活動,還要包括異國文化、原語感情色彩等的傳遞。翻譯的實質(zhì)就是幫助使用不同語言的人們了解彼此的風(fēng)俗習(xí)慣,從而消除文化差異造成的隔閡。因而翻譯便不再只是一種語言層面上的轉(zhuǎn)換活動,而更是一種原語與譯語所生存的文化之間的傳遞行為。在翻譯實踐中,為正確處理具有豐富文化內(nèi)涵的顏色詞,需要深入了解各民族各顏色詞的文化內(nèi)涵,要兼顧原語文化色彩與譯文的可讀性,盡量使原語與譯語在各自文化中的含義相當(dāng),使譯文讀者在接收文字信息的同時,也能接收原文文化內(nèi)涵及象征意義。因此,本文在第一章介紹了中日語言中主要顏色詞的文化內(nèi)涵及象征意義,這是對顏色詞進行日漢翻譯的關(guān)鍵一步。 翻譯需要有一定的翻譯原則,現(xiàn)在國內(nèi)一般沿用中國老翻譯家嚴(yán)復(fù)先生的“信·達·雅”三原則,顏色詞的翻譯也同樣需要遵循這三原則。顏色詞的翻譯并不是沒有技巧的,本文第二章主要通過文學(xué)作品中關(guān)于日語顏色詞的原文及譯文進行分析、歸類,總結(jié)出①保留原色直譯法,②轉(zhuǎn)換形象轉(zhuǎn)譯法,③移植形象闡釋法,④舍棄形象意譯法四種翻譯方法。 本文最后按照翻譯方法,把常見的顏色詞分為可以直接對譯的顏色詞和需要意譯的顏色詞,并做了日漢對照翻譯。有些顏色詞在漢語中有直接對應(yīng)的顏色詞,不過翻譯時要結(jié)合我國的語言習(xí)慣稍加改變。還有一些在漢語中沒有直接與之對應(yīng)的顏色詞,翻譯時需要我們意譯,或轉(zhuǎn)換顏色詞,或除去顏色詞。很多顏色詞作為日本人常用的諺語或慣用語,一般在漢語中都有固定的譯語,需要我們在翻譯實踐中不斷積累。
【關(guān)鍵詞】:顏色詞 涵義的異同 翻譯方法 日漢對照
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要4-6
- 要旨6-9
- 緒論9-11
- 一、日漢主要顏色詞文化內(nèi)涵的異同11-18
- 1、紅色—赤(あか)11-13
- 2、白色——白(しろ、はく)13-14
- 3、黑—炓(くろ)14-15
- 4、藍色——青(あお)15-16
- 5、黃色——黃色(きいろ)16-18
- 二、顏色詞的翻譯原則及方法18-24
- 1、顏色詞的翻譯原則18-19
- 2、保留原色直譯法19-20
- 3、轉(zhuǎn)換形象轉(zhuǎn)譯法20-21
- 4、移植形象闡釋法21-22
- 5、舍棄形象意譯法22-24
- 三、主要顏色詞的日漢翻譯24-31
- 1、可直接對譯的顏色詞翻譯24-27
- 2、需要意譯的顏色詞翻譯27-31
- 結(jié)語31-32
- 參考文獻32-34
- 作者簡介34-35
- 謝辭35
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳雪;;由日語色彩詞的演變淺析日本傳統(tǒng)審美意識[J];滁州學(xué)院學(xué)報;2007年01期
2 劉芳;;漢日顏色詞的對比及其文化內(nèi)涵差異[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年06期
3 李慶祥;中日顏色詞語及其文化象征意義[J];外語研究;2002年05期
4 魏麗華;中日文化中的色彩語的隱喻意義[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2003年04期
5 劉曉霞;日漢顏色詞的文化內(nèi)涵及其翻譯[J];日語知識;2001年03期
6 張丹宇;顏色與日本文化[J];日語知識;2004年08期
7 姬新利;;中日基本顏色詞及其文化內(nèi)涵比較[J];商業(yè)文化;2010年04期
8 邵俊俏;黃鶯;;漢日顏色詞的語用翻譯[J];日語知識;2011年10期
9 董冰;漢日顏色詞的文化視角研究[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年04期
10 姜麗;;從“紅”與“白”透視中日文化差異[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
本文編號:1091997
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1091997.html
最近更新
教材專著