《長春仙臺凈水供水技術(shù)交流項目》口譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:《長春仙臺凈水供水技術(shù)交流項目》口譯實踐報告
【摘要】:中國加入世貿(mào)組織以來,國際地位日益提高,與各國在政治、經(jīng)濟、文化上的各式交流也日漸增多,對各類翻譯譯員的翻譯水平有了更高要求。然而口譯教育實施年限短、可參考經(jīng)驗不足,使得其與筆譯教育有一定差距?谧g人員緊缺這一現(xiàn)狀是我國與他國交流中又一重要課題。相應(yīng)的中日兩國友好城市間技術(shù)交流亦是如此。 長春市近年來因經(jīng)濟迅速發(fā)展引發(fā)各式問題,其中水資源污染嚴(yán)重、浪費嚴(yán)重等問題影響著市民的用水健康,因此其主管部門長春市市政公用局組織其下屬單位長春市水務(wù)(集團)有限責(zé)任公司進行了為期十天的長春仙臺凈水供水技術(shù)交流項目,主要針對長春存在的水資源利用、水資源凈化等問題進行探討,力求通過學(xué)習(xí)日方先進的工業(yè)技術(shù)、管理技術(shù)來改善長春水資源環(huán)境,促進兩市在經(jīng)濟、文化、技術(shù)等各領(lǐng)域的交流,深化兩國友誼。 本論第一章就上述項目進行簡單介紹并列出項目明細;第二章針對項目流程明確分類,對其內(nèi)容特點、形式特點進行詳細闡述;第三章針對口譯實踐項目前所做的事前準(zhǔn)備進行詳細介紹;第四章為本論重點,以口譯實踐時的音聲資料為基礎(chǔ),將整個口譯實踐過程按照翻譯的理解、記憶、再現(xiàn)三個階段進行分類總結(jié),并提出此次實踐項目中出現(xiàn)的實際問題以及解決方案;最后第五章為本次項目的反饋與總結(jié)。 本文中,筆者對此次口譯實踐過程中出現(xiàn)的翻譯內(nèi)容與各類典型突發(fā)問題進行總結(jié)探討,針對整個交流項目中涉及的送迎、觀光、技術(shù)交流、宴席四個主要場合進行相應(yīng)的翻譯前準(zhǔn)備,利用舉例論證的方式對實際翻譯過程中出現(xiàn)的問題進行分析,最后簡單介紹對整個口譯實踐項目的感悟。此次口譯實踐項目因內(nèi)容及形式有限,出現(xiàn)問題過于繁雜,本文僅對突出問題、高頻問題進行探討,對于研究不足筆者將在今后的研究中不斷補充完善。
【關(guān)鍵詞】:中日翻譯 日語口譯 實踐報告
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要4-7
- 1 口譯實踐項目介紹7-9
- 2 口譯實踐項目特點分析9-11
- 2.1 內(nèi)容特點9-10
- 2.1.1 機場送迎翻譯9
- 2.1.2 觀光陪同翻譯9-10
- 2.1.3 技術(shù)交流翻譯10
- 2.1.4 宴席翻譯10
- 2.2 形式特點10-11
- 2.2.1 交替?zhèn)髯g10
- 2.2.2 耳語傳譯10-11
- 2.2.3 視譯11
- 3 口譯實踐事前準(zhǔn)備11-14
- 3.1 針對翻譯內(nèi)容準(zhǔn)備11-13
- 3.2 針對翻譯形式準(zhǔn)備13
- 3.3 視察準(zhǔn)備13-14
- 3.4 其他準(zhǔn)備14
- 4 口譯實踐過程分析14-28
- 4.1 解過程14-17
- 4.1.1 具體理解方法15-17
- 4.2 記憶過程17-21
- 4.2.1 大腦記憶17-19
- 4.2.2 筆記記憶19-21
- 4.3 再現(xiàn)過程21-28
- 4.3.1 人稱代詞的省略與補充21-22
- 4.3.2 成語、諺語、慣用語22-23
- 4.3.3 敬語、謙語23-24
- 4.3.4 句子重組24-26
- 4.3.5 句子成分補充26
- 4.3.6 藝術(shù)性表達26-27
- 4.3.7 其他27-28
- 4.4 非語言翻譯工作28
- 5 口譯實踐項目反饋與總結(jié)28-30
- 5.1 口譯實踐項目反饋28
- 5.2 口譯實踐項目總結(jié)28-30
- 參考文獻30-31
- 致謝31-32
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳繼紅;淺談怎樣適應(yīng)基地的口譯工作[J];中國科技翻譯;1990年03期
2 侯闐;;英語語調(diào)在口譯中的功能[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2007年04期
3 翁勛章;;高校英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀及對策分析[J];中州大學(xué)學(xué)報;2008年03期
4 仲偉合;;口譯課程設(shè)置與口譯教學(xué)原則[J];中國翻譯;2007年01期
5 沈國榮;;口譯能力指標(biāo)體系構(gòu)建及培養(yǎng)策略研究[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2011年04期
6 李翠蘭;;口譯的特點與過程芻議[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報;2006年04期
7 周青;;口譯中的文化缺位補償[J];合肥學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年06期
8 舒舟;段成;;口譯在不同語境中對合作原則之關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的違反[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
9 單原;;口譯中的圖式[J];鹽城工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期
10 賈琳琳;;論高級口譯的職業(yè)素養(yǎng)[J];科技信息;2010年26期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 高墨路;高書林;;中日“水神”話友誼[A];大漢雄風(fēng)——中國漢畫學(xué)會第十一屆年會論文集[C];2008年
2 劉金才;;中日跨文化交流和理解的隔膜[A];北京論壇(2005)文明的和諧與共同繁榮——全球化視野中亞洲的機遇與發(fā)展:“大眾文化在亞洲:全球化、區(qū)域化和本土化”外國語分論壇論文或摘要集[C];2005年
3 高海寬;;關(guān)于中日戰(zhàn)略互惠關(guān)系中文化關(guān)系的發(fā)展[A];中日關(guān)系史研究·2011年第2期(總第103期)[C];2011年
4 肖婷;;現(xiàn)代中日夫妻對稱的對比研究[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
5 武寅;;武寅會長在中日戰(zhàn)略性相互依存與合作研討會上的致詞[A];中日關(guān)系史研究·2011年第2期(總第103期)[C];2011年
6 張云方;;加強中日環(huán)保合作共同應(yīng)對人類面對的挑戰(zhàn)[A];中日關(guān)系史研究·2011年第2期(總第103期)[C];2011年
7 江濤;覃瓊霞;宋明順;;中日茶葉貿(mào)易中的加總偏誤研究[A];第六屆海峽兩岸茶業(yè)學(xué)術(shù)研討會論文集(摘要)[C];2010年
8 Ezra F. Vogel;;美中日三角關(guān)系(英文)[A];北京論壇(2004)文明的和諧與共同繁榮:“多元文明與國際關(guān)系”國際關(guān)系分論壇論文或摘要集[C];2004年
9 陳小法;;明代中日書籍交流之研究——以《臥云日件錄拔尤》為例[A];中外關(guān)系史論文集第14輯——新視野下的中外關(guān)系史[C];2008年
10 邊文鋒;;英國與晚清中日琉球交涉[A];第八屆北京大學(xué)史學(xué)論壇論文集[C];2012年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 江雪;中日青年經(jīng)濟領(lǐng)袖共謀合作新格局[N];中國企業(yè)報;2009年
2 記者 陳濤 張琳;第六次中日交通副部級會晤在三亞舉行[N];中國交通報;2009年
3 臺桂花 雷鳴;第二屆中日研究生論壇舉辦[N];中國環(huán)境報;2009年
4 早報記者 王國培;早稻田大學(xué)校長白井克彥:“國民相互理解是中日乃至亞太融合的根本”[N];東方早報;2009年
5 本報記者 江雪;中日綠博會令人期待[N];中國企業(yè)報;2011年
6 記者 趙靜;160公頃中日青年示范林綠化錦州[N];遼寧日報;2011年
7 記者 薛秀春;中日攜手共創(chuàng)綠色未來[N];中國建設(shè)報;2011年
8 記者 張冠年;中日研討發(fā)展再生循環(huán)經(jīng)濟[N];廣西日報;2011年
9 記者 陳巖;中日鈦民用論壇呼吁加強雙方合作[N];中國有色金屬報;2011年
10 本報記者 王佳;中日高鐵:事故不同[N];中國經(jīng)營報;2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 福井啟子;中日言語行為差異與心理交際距離關(guān)系研究[D];吉林大學(xué);2010年
2 呂順長;清末中日教育交流之研究[D];浙江大學(xué);2007年
3 李金蓮;基于平行語料庫的中日被動句對比研究[D];山東大學(xué);2010年
4 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 李季;中國與日、韓產(chǎn)業(yè)內(nèi)貿(mào)易實證研究[D];吉林大學(xué);2011年
6 戴向東;中日傳統(tǒng)家具文化比較研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2007年
7 孫海琴;源語專業(yè)信息密度對同聲傳譯“脫離源語語言外殼”程度的影響[D];上海外國語大學(xué);2012年
8 包艷;中日服務(wù)貿(mào)易發(fā)展及其對兩國經(jīng)濟關(guān)系影響研究[D];遼寧大學(xué);2010年
9 徐琮垣;東北亞整合交通網(wǎng)發(fā)展戰(zhàn)略與對策研究[D];清華大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 彭美娟;關(guān)于豐富多彩的中日青年用語的對比研究[D];西南交通大學(xué);2010年
2 王運璇;從認(rèn)知角度看中日方位的“左”“右”[D];西南大學(xué);2011年
3 劉紅;中日兩語“左、右”多義性的認(rèn)知研究[D];燕山大學(xué);2010年
4 施慧平;感謝表達方式的中日對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 張靜;中日感情表現(xiàn)的對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
6 姜巖;中日雙邊服務(wù)貿(mào)易自由化分析[D];吉林大學(xué);2010年
7 陳,
本文編號:1090898
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1090898.html