簡(jiǎn)述科技俄語筆譯譯者能力構(gòu)成
發(fā)布時(shí)間:2017-10-04 12:35
本文關(guān)鍵詞:簡(jiǎn)述科技俄語筆譯譯者能力構(gòu)成
【摘要】:當(dāng)前外國(guó)語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展需求各類翻譯人才,即便是MTI畢業(yè)生翻譯科技文章也難以保證譯文的質(zhì)量,筆者結(jié)合科技俄語筆譯工作的一些實(shí)際經(jīng)歷,從譯者角度出發(fā)運(yùn)用歸納法來具體闡述科技俄語筆譯譯者的能力是如何構(gòu)成的,旨在提高我們科技譯文的質(zhì)量。
【作者單位】: 齊齊哈爾大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 科技翻譯 筆譯 譯者能力
【基金】:齊齊哈爾大學(xué)2014年科學(xué)研究項(xiàng)目(2014051)
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 引言作為合格的科技譯員須有良好的語言功底,在大量翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上掌握必備的翻譯技能。堅(jiān)實(shí)的語言功底是成為一名合格譯者的必要條件,但語言能力不等于翻譯能力,具有良好的語言功底但未掌握翻譯技巧也并不等于可以成為合格的譯者;掌握了翻譯技巧,但語言功底不夠堅(jiān)實(shí),也不能
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 孫麗霞;;淺談多媒體翻譯教學(xué)中譯者能力的培養(yǎng)[J];中國(guó)校外教育(理論);2008年04期
,本文編號(hào):970744
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/970744.html
最近更新
教材專著