《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》的俄譯策略
發(fā)布時間:2017-09-17 02:36
本文關(guān)鍵詞:《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》的俄譯策略
更多相關(guān)文章: 公文事務(wù)語體 語言特點 翻譯策略
【摘要】:隨著中俄兩國貿(mào)易日益頻繁,貿(mào)易領(lǐng)域的翻譯應(yīng)用性也越來越廣泛,因此筆者選擇對貿(mào)易類公文事務(wù)語料翻譯進(jìn)行研究以提高貿(mào)易領(lǐng)域翻譯的準(zhǔn)確性。本論文采用對比分析,數(shù)量統(tǒng)計以及文獻(xiàn)分析的方法,首先從詞法、句法等方面入手,對《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》原文及譯文的語言特點進(jìn)行了分析,,在此基礎(chǔ)上研究了俄譯時詞語翻譯及句子翻譯。從詞法方面,本論文主要從詞類轉(zhuǎn)換、專業(yè)詞匯及無等值物詞匯的角度出發(fā)對俄譯詞匯加以研究。句法方面歸納了幾種常見的漢譯俄翻譯方法。通過總結(jié)和分析該類文獻(xiàn)的技巧和經(jīng)驗,積累語料,對漢譯俄翻譯實踐和理論研究有推動作用,為更好地完成日后的翻譯工作奠定基礎(chǔ),為中俄兩國貿(mào)易往來做出貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:公文事務(wù)語體 語言特點 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 俄文摘要5-8
- 一、《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》的語言特點8-17
- (一)詞法特點10-14
- 1.大量使用介詞作開頭語10-11
- 2.四音節(jié)(四字格)使用頻繁11-12
- 3.大量使用專業(yè)術(shù)語及行業(yè)用語12-13
- 4.大量使用無等值物詞匯13-14
- (二)句法特點14-17
- 1.常用陳述句及祈使句14-15
- 2.較少使用連接詞15-16
- 3.復(fù)雜的“的”字結(jié)構(gòu)做主語16-17
- 二、《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》詞匯的翻譯策略17-23
- (一)專業(yè)術(shù)語的翻譯17-18
- (二)無等值物詞的翻譯18-20
- 1.音譯法18-19
- 2.意譯法19-20
- (三)詞類轉(zhuǎn)換20-23
- 1.名詞轉(zhuǎn)換20-21
- 2.動詞轉(zhuǎn)換21-22
- 3.形容詞轉(zhuǎn)換22-23
- 三、《黑龍江省十大產(chǎn)業(yè)鏈》句子的翻譯策略23-33
- (一)增減詞法23-27
- 1.語義增詞23-24
- 2.語法增詞24
- 3.修辭增詞24-25
- 4.邏輯增詞25-26
- 5.語義減詞26-27
- 6.語法減詞27
- (二)句子成分的轉(zhuǎn)換27-31
- 1.主語轉(zhuǎn)換27-28
- 2.補語轉(zhuǎn)換28-29
- 3.狀語轉(zhuǎn)換29
- 4.定語轉(zhuǎn)換29-30
- 5.謂語轉(zhuǎn)換30-31
- (三)反面著筆法31
- (四)調(diào)整語序31-33
- 結(jié)語33-34
- 參考文獻(xiàn)34-36
- 致謝36-37
- 附錄37-94
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 蔣靜;;跨文化商務(wù)交際環(huán)境下詞匯翻譯的空缺現(xiàn)象及其對策[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
2 史玉嶠;公文語體特征探討[J];檔案學(xué)通訊;2003年02期
3 朱耀先;漫談文化因素與商標(biāo)翻譯[J];河南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期
4 曹照林;;公文語體特點論略[J];杭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1987年03期
5 鈕菊生;從漢語看俄語無等值物詞匯的可譯性問題[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1993年02期
6 郭其智;袁暉;;公文語體語言中的修辭格探析[J];修辭學(xué)習(xí);2007年05期
本文編號:866794
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/866794.html
最近更新
教材專著