天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄語法律文本的統(tǒng)計分析及翻譯原則

發(fā)布時間:2017-09-16 03:07

  本文關(guān)鍵詞:俄語法律文本的統(tǒng)計分析及翻譯原則


  更多相關(guān)文章: 俄語法律文本 統(tǒng)計分析 翻譯原則


【摘要】:俄語法律文本有其自身的特點(diǎn)。統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,該文本在詞類使用、句型分布、平均句長等方面都有別于文學(xué)文本。法律翻譯要遵循準(zhǔn)確忠實(shí)性、清晰簡明性、前后一致性和語言規(guī)范性的原則。與文學(xué)翻譯不同,法律翻譯并不需要一定程度的藝術(shù)再創(chuàng)造,本身特有的莊嚴(yán)性和權(quán)威性只需譯者忠實(shí)完整地再現(xiàn)原作內(nèi)容,讓譯文讀者感受到與原作同等的法律約束力和規(guī)范力。
【作者單位】: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】俄語法律文本 統(tǒng)計分析 翻譯原則
【基金】:黑龍江省社科基金項(xiàng)目“語篇翻譯的功能闡釋”(13B014)
【分類號】:H35
【正文快照】: 一、引言對法律文本中詞匯和句法的理解不能簡單地等同于對所有詞匯和句法理解的總和,還需要譯者了解文本類型特點(diǎn),切實(shí)準(zhǔn)確地把握法律文本的翻譯模式和翻譯原則。法律翻譯家蘇珊·沙爾切維奇(Sarcevic,1997:17)曾指出,“法律語言主要有兩種功能:規(guī)定功能和信息功能,前者是規(guī)

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李克興;;論法律文本中“權(quán)利”和“權(quán)力”的表述和翻譯[J];中國翻譯;2012年04期

2 孟慶艷;王峰岐;;從俄文法律文本的特點(diǎn)看俄文法律文本的翻譯原則及方法[J];佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2012年04期

3 李克興;;論法律文本中“義務(wù)”和“職責(zé)”的表述和翻譯[J];譯苑新譚;2013年00期

4 杜廣才;;英語規(guī)范性法律文本的特點(diǎn)及其漢譯策略[J];廈門理工學(xué)院學(xué)報;2013年04期

5 羅建華;;漢語話題突出特點(diǎn)對法律文本漢譯英的影響[J];譯苑新譚;2011年00期

6 李克興;;論英文法律文本中古舊詞的使用原則——兼評中國法律譯本中濫用古舊詞的現(xiàn)象[J];中國翻譯;2010年04期

7 朱敏冠;;從法哲學(xué)視角淺談法律文本的翻譯[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報;2012年01期

8 劉娟;;法律文本中“的”字結(jié)構(gòu)英譯策略的句法分析[J];考試周刊;2007年36期

9 梅曉;;法律文本無主句英譯探析[J];浙江理工大學(xué)學(xué)報;2011年03期

10 張南薰;;日語教學(xué)中法律文本的翻譯策略[J];大連教育學(xué)院學(xué)報;2012年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 莫旭強(qiáng);朱玲;;法漢法律文本中的被動句式及其翻譯策略[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 楊紹江;;WTO法律文本的語言分析[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 范佳宇;試論法律文本英譯問題與對策[D];浙江工商大學(xué);2012年

2 劉娜;俄語法律文本的漢譯分析[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2013年

3 李林靜;法律文本的翻譯難點(diǎn)及策略[D];黑龍江大學(xué);2013年

4 謝雅婷;中國規(guī)范性法律文本的特點(diǎn)及其翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年

5 周婉;基于語料庫的有關(guān)南海法律文本的批評性語篇分析[D];武漢理工大學(xué);2012年

6 胡佳;交際論視角下的法律文本英譯的研究[D];重慶大學(xué);2008年

7 劉利艾;英語法律文本的語言特點(diǎn)與翻譯[D];上海師范大學(xué);2009年

8 劉玲;英漢法律文本在句法層次上的對比與翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年

9 文璐;從語用學(xué)視角論法律文本中模糊語言的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年

10 郭丹;照應(yīng)及其在法律文本中的翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年

,

本文編號:860498

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/860498.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶433cb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com