俄語化工術語分析及其漢譯
發(fā)布時間:2024-06-02 22:34
術語是在特定學科領域用于表示概念的稱謂集合。術語學自20世紀30年代起源,至70年代逐漸發(fā)展成為一門獨立的學科。隨著科學技術的發(fā)展,術語的構成、翻譯、規(guī)范、認知方式等一系列問題也逐漸被學者們所重視。對術語的分析研究可以從多學科、多角度出發(fā)。本文將俄語化工術語系統(tǒng)作為研究對象,通過對俄羅斯化工產業(yè)起源、發(fā)展與現狀的歷史進程研究,找出影響俄語化工術語系統(tǒng)構成和演變的外部因素,并通過對俄語化工術語系統(tǒng)中存在的語義現象及構成類型進行分析歸納,總結出俄語化工術語的語義和構成特點。在上述研究基礎上,本文從翻譯學視角對俄語化工術語進行進一步探究。根據化學學科的一些特性以及俄語化工術語的語義和構成特點,本文結合實例對俄語化工術語翻譯的難點進行總結,并針對這些難點在術語翻譯理論基礎上歸納出轉化法、化工術語增減譯法以及音意兼譯法等俄語化工術語漢譯時常用的一些方法,以期對相關科技文本的翻譯理解有所啟發(fā)與參考。
【文章頁數】:55 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第1章 緒論
1.1 本課題研究的學術背景及其理論與實際意義
1.1.1 本課題研究的學術背景
1.1.2 本課題研究的理論與實際意義
1.2 本課題研究的國內外現狀
1.2.1 本課題研究的國外現狀
1.2.2 本課題研究的國內現狀
1.3 主要研究內容
第2章 俄語化工術語概述
2.1 術語學理論
2.1.1 術語的概念
2.1.2 術語的特點
2.2 俄語化工術語系統(tǒng)形成與發(fā)展的背景
2.2.1 俄羅斯化工產業(yè)起源和發(fā)展的歷史階段
2.2.2 語言外部因素對俄語化工術語系統(tǒng)發(fā)展造成的影響
2.3 本章小結
第3章 俄語化工術語的語義和構成分析
3.1 俄語化工術語的語義分析
3.1.1 俄語化工術語的同義現象
3.1.2 俄語化工術語的多義現象
3.1.3 俄語化工術語的同音異義現象
3.2 俄語化工術語的構成分析
3.2.1 俄語化工術語的語義構成
3.2.2 俄語化工術語的形態(tài)構成
3.2.3 俄語化工術語的句法構成
3.3 本章小結
第4章 俄語化工術語的翻譯難點與方法
4.1 術語翻譯的理論基礎
4.2 俄語化工術語的翻譯難點
4.3 俄語化工術語的漢譯方法
4.3.1 轉化法
4.3.2 化工術語增減譯法
4.3.3 音意兼譯法
4.4 本章小結
結論
參考文獻
例證來源
攻讀碩士學位期間發(fā)表的論文及其它成果
致謝
本文編號:3987809
【文章頁數】:55 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第1章 緒論
1.1 本課題研究的學術背景及其理論與實際意義
1.1.1 本課題研究的學術背景
1.1.2 本課題研究的理論與實際意義
1.2 本課題研究的國內外現狀
1.2.1 本課題研究的國外現狀
1.2.2 本課題研究的國內現狀
1.3 主要研究內容
第2章 俄語化工術語概述
2.1 術語學理論
2.1.1 術語的概念
2.1.2 術語的特點
2.2 俄語化工術語系統(tǒng)形成與發(fā)展的背景
2.2.1 俄羅斯化工產業(yè)起源和發(fā)展的歷史階段
2.2.2 語言外部因素對俄語化工術語系統(tǒng)發(fā)展造成的影響
2.3 本章小結
第3章 俄語化工術語的語義和構成分析
3.1 俄語化工術語的語義分析
3.1.1 俄語化工術語的同義現象
3.1.2 俄語化工術語的多義現象
3.1.3 俄語化工術語的同音異義現象
3.2 俄語化工術語的構成分析
3.2.1 俄語化工術語的語義構成
3.2.2 俄語化工術語的形態(tài)構成
3.2.3 俄語化工術語的句法構成
3.3 本章小結
第4章 俄語化工術語的翻譯難點與方法
4.1 術語翻譯的理論基礎
4.2 俄語化工術語的翻譯難點
4.3 俄語化工術語的漢譯方法
4.3.1 轉化法
4.3.2 化工術語增減譯法
4.3.3 音意兼譯法
4.4 本章小結
結論
參考文獻
例證來源
攻讀碩士學位期間發(fā)表的論文及其它成果
致謝
本文編號:3987809
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3987809.html