《草房子》(第一章)的俄譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-09-12 14:45
本論文由兩部分組成:第一部分是翻譯實(shí)踐,材料是《草房子》(曹文軒)這部長(zhǎng)篇小說(shuō),多于1萬(wàn)字;第二部分是對(duì)材料的俄譯中的語(yǔ)言進(jìn)行分析,分析翻譯難點(diǎn)和解決的方法。翻譯報(bào)告由緒論、翻譯項(xiàng)目介紹、小說(shuō)第一章的研究、翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)點(diǎn)四個(gè)部分組成的。翻譯項(xiàng)目介紹包括文本選擇與項(xiàng)目目的;“草房子”這篇小說(shuō)第一章的研究包括詞匯特點(diǎn)及其翻譯;句子特點(diǎn)及其翻譯;“草房子”(第一章)的俄譯對(duì)話翻譯方法;翻譯實(shí)踐總結(jié)的第三章包括翻譯過(guò)程總結(jié)和翻譯心得與經(jīng)驗(yàn)。筆者用“草房子”的例子來(lái)證明所有的分析與研究。
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:94 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 文本選擇
1.2 項(xiàng)目目的
第二章 ?草房子? (第一章)的研究
2.1 詞匯特點(diǎn)及其翻譯
2.2 句子特點(diǎn)及其翻譯
2.3“草房子”(第一章) 的俄譯對(duì)話翻譯方法
2.3.1“草房子”第一章的對(duì)話性
2.3.2“草房子”第一章的口語(yǔ)性
第三章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
參考文獻(xiàn)
致謝
附件:原文/譯文
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)的翻譯教學(xué):問(wèn)題與前景[J]. 羅選民. 中國(guó)翻譯. 2002(04)
本文編號(hào):3394415
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:94 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 文本選擇
1.2 項(xiàng)目目的
第二章 ?草房子? (第一章)的研究
2.1 詞匯特點(diǎn)及其翻譯
2.2 句子特點(diǎn)及其翻譯
2.3“草房子”(第一章) 的俄譯對(duì)話翻譯方法
2.3.1“草房子”第一章的對(duì)話性
2.3.2“草房子”第一章的口語(yǔ)性
第三章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
參考文獻(xiàn)
致謝
附件:原文/譯文
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)的翻譯教學(xué):問(wèn)題與前景[J]. 羅選民. 中國(guó)翻譯. 2002(04)
本文編號(hào):3394415
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3394415.html
最近更新
教材專著