卡扎科娃的心理符號學(xué)翻譯模式思想探析
發(fā)布時(shí)間:2021-06-15 17:15
本論文在系統(tǒng)總結(jié)蘇俄翻譯理論家關(guān)于翻譯模式研究的基礎(chǔ)之上著重論述了卡扎科娃的心理符號學(xué)模式。這一模式從心理符號學(xué)的角度描述了翻譯的過程,不僅更深入地揭示了翻譯的本質(zhì)和內(nèi)涵,而且使我們更好地認(rèn)清翻譯轉(zhuǎn)換的過程和規(guī)律,拓展了翻譯研究的新視野。此外,這一理論模式對于我們研究翻譯語符化的任意性和理據(jù)性、探究翻譯單位等都具有重要的意義。
【文章來源】:中國俄語教學(xué). 2018,37(04)CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯、歐美主要翻譯理論家對翻譯理論模式的研究
3. 卡扎科娃的心理符號學(xué)翻譯模式
3.1 翻譯的本質(zhì)和譯者的任務(wù)
3.2 翻譯的過程
3.3 翻譯語符化的任意性和理據(jù)性
3.4 語言單位與翻譯單位
4. 卡扎科娃心理符號學(xué)翻譯理論的貢獻(xiàn)和不足
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從俄語界翻譯單位的研究分類看秋列涅夫?qū)Ψg單位研究的貢獻(xiàn)[J]. 毛志文. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐. 2012(04)
[2]語言類比推理的神經(jīng)機(jī)制:來自ERP研究的證據(jù)[J]. 趙鳴,徐知媛,劉濤,杜鋒磊,李永欣,陳飛燕. 心理學(xué)報(bào). 2012(06)
[3]翻譯研究的幾個(gè)問題[J]. 吳義誠. 中國翻譯. 1997(02)
本文編號:3231460
【文章來源】:中國俄語教學(xué). 2018,37(04)CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯、歐美主要翻譯理論家對翻譯理論模式的研究
3. 卡扎科娃的心理符號學(xué)翻譯模式
3.1 翻譯的本質(zhì)和譯者的任務(wù)
3.2 翻譯的過程
3.3 翻譯語符化的任意性和理據(jù)性
3.4 語言單位與翻譯單位
4. 卡扎科娃心理符號學(xué)翻譯理論的貢獻(xiàn)和不足
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從俄語界翻譯單位的研究分類看秋列涅夫?qū)Ψg單位研究的貢獻(xiàn)[J]. 毛志文. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐. 2012(04)
[2]語言類比推理的神經(jīng)機(jī)制:來自ERP研究的證據(jù)[J]. 趙鳴,徐知媛,劉濤,杜鋒磊,李永欣,陳飛燕. 心理學(xué)報(bào). 2012(06)
[3]翻譯研究的幾個(gè)問題[J]. 吳義誠. 中國翻譯. 1997(02)
本文編號:3231460
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3231460.html
最近更新
教材專著