俄羅斯紀錄片《我的前線》模擬口譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-04-12 02:35
【摘要】:本文為一篇俄羅斯紀錄片《我的前線》的模擬口譯實踐報告。1941-1945年,即第二次世界大戰(zhàn)期間,在歐洲戰(zhàn)場發(fā)生了蘇聯(lián)人民反抗納粹德國及其同盟者的戰(zhàn)爭。無論是蘇聯(lián)時期,還是現(xiàn)在的俄羅斯,均將這場戰(zhàn)爭稱之為“偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭”。2015年是世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年,也是蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年,在俄羅斯開展了規(guī)模空前的慶;顒,拍攝了很多相關(guān)主題的紀錄片。了解俄羅斯歷史和文化對于增強俄語學(xué)習(xí)興趣,提高俄語水平,促進兩國人民友好往來具有深遠意義。與書籍不同,紀錄片直觀而真實的再現(xiàn)了那一段歷史,有助于我們更好地理解俄羅斯民族的性格和生活特點。本報告以口譯的《我的前線》為基礎(chǔ),對紀錄片的語言特點、翻譯過程、翻譯理論和策略的運用進行了分析和總結(jié)。本論文的內(nèi)容由四部分組成:第一部分為原文介紹,闡述了原文主要內(nèi)容及語言特點;第二部分為翻譯過程描述,包括譯前準備和翻譯過程;第三部分介紹了翻譯理論,結(jié)合案例對全譯理論指導(dǎo)下的增、減、轉(zhuǎn)、合、分等翻譯方法進行了分析和總結(jié);第四部分為翻譯心得體會,總結(jié)翻譯過程遇到的問題,存在的不足以及解決的辦法,得出結(jié)論,譯者希望通過撰寫該翻譯實踐報告,總結(jié)俄羅斯紀錄片的語言特點,梳理翻譯理論和方法,為俄語學(xué)習(xí)者提供指導(dǎo)。
【學(xué)位授予單位】:吉林華橋外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
本文編號:2624166
【學(xué)位授予單位】:吉林華橋外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 張廣翔;蘇聯(lián)婦女在衛(wèi)國戰(zhàn)爭時期的巨大貢獻[J];世界歷史;2005年05期
2 黨云倩;婦女在世界反法西斯戰(zhàn)爭中的地位和作用[J];西藏民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年05期
3 韓小明;從記憶機制看口譯教學(xué)中記憶能力的培養(yǎng)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2004年06期
4 高世瑜;關(guān)于婦女史研究的幾點思考[J];歷史研究;2002年06期
5 伏·加列雅可夫;王大銳;王頌;;烈火中綻放的百合花——記蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭中英雄女飛行員[J];航空知識;2002年03期
6 吳恩遠;劇變后俄羅斯的衛(wèi)國戰(zhàn)爭史(1941—1945)研究[J];歷史研究;1995年06期
7 王淑媛;蘇聯(lián)婦女在衛(wèi)國戰(zhàn)爭中的作用[J];史學(xué)月刊;1992年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 梁夢潔;紀錄片《中蘇抗戰(zhàn)實錄》模擬口譯實踐報告[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2016年
2 于學(xué)碩;第一次世界大戰(zhàn)百年紀念專題口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 孫中文;蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭文學(xué)研究[D];遼寧師范大學(xué);2008年
,本文編號:2624166
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2624166.html
最近更新
教材專著