天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

淺析俄語(yǔ)語(yǔ)體修辭誤譯的原因及對(duì)策

發(fā)布時(shí)間:2017-12-28 01:28

  本文關(guān)鍵詞:淺析俄語(yǔ)語(yǔ)體修辭誤譯的原因及對(duì)策 出處:《西部皮革》2016年12期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 語(yǔ)體修辭 誤譯原因 修正對(duì)策


【摘要】:俄語(yǔ)交際翻譯實(shí)踐中,經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)體修辭層面的誤譯,在對(duì)不同語(yǔ)體造成誤譯的原因進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,探索相應(yīng)的修正對(duì)策,避免語(yǔ)體翻譯上的誤譯。
[Abstract]:In the practice of Russian communicative translation, there is often mistranslation at the rhetorical level. Based on the analysis of the causes of mistranslation in different styles, we explore corresponding correction strategies to avoid mistranslation in stylistic translation.
【作者單位】: 伊春職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系;
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 在俄語(yǔ)翻譯實(shí)踐活動(dòng)中,經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)體修辭層面的誤譯,其主要原因是忽視源語(yǔ)和譯語(yǔ)的本質(zhì)特征造成的。根據(jù)不同活動(dòng)范圍劃分出相應(yīng)的五種功能語(yǔ)體:科學(xué)語(yǔ)體、公文事務(wù)語(yǔ)體、報(bào)刊政論語(yǔ)體、文學(xué)語(yǔ)體和日?谡Z(yǔ)體。語(yǔ)體方面存在不同,翻譯過程中所應(yīng)采用的譯語(yǔ)風(fēng)格和感情色彩也不相

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 趙娟;;幽默短信中的修辭探析[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年28期

,

本文編號(hào):1344033

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1344033.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bac4a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com