《西廂記》在俄蘇的譯介研究述評(píng)
本文關(guān)鍵詞:《西廂記》在俄蘇的譯介研究述評(píng)
更多相關(guān)文章: 《西廂記》 俄羅斯?jié)h學(xué) 中外文化交流 海外傳播
【摘要】:俄蘇對(duì)中國元代戲曲的譯介肇始于19世紀(jì)中葉,直至《中國文學(xué)史綱要》出現(xiàn),對(duì)中國古代戲劇的研究漸次深入?v觀《西廂記》在俄蘇接受的歷史流變,從綜合評(píng)介到文本翻譯再到理論闡發(fā),漢學(xué)家們薪火相繼,代有灼見。瓦西里耶夫、孟列夫、索羅金是具有里程碑意義的人物,他們帶著異邦人本己的文化基因、思維范式與美學(xué)取向,對(duì)中國元曲加以燭照和審視,使得《西廂記》超越時(shí)空,在異質(zhì)文化的交流中成為世界藝術(shù)的瑰寶。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H35;I046
【正文快照】: 一、瓦西里耶夫:將《西廂記》引入俄蘇文學(xué)視閾的先驅(qū)瓦西里耶夫(ВасилийПавловичВасильев,1818-1900)是《西廂記》在俄國譯介 的先驅(qū),也是俄國第一個(gè)中國文學(xué)史專家,綿,小石調(diào)綺麗嫵媚,雙調(diào)便捷激裊,商調(diào)堪稱俄蘇中國文學(xué)研究的拓荒者。作為一名凄愴
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 唐扣蘭;;隱性的遙契:《西廂記》與《偽君子》的敘事話語[J];中國比較文學(xué);2009年03期
2 孫淑紅;;《羅密歐與朱麗葉》和《西廂記》的不同審美風(fēng)格[J];四川戲劇;2011年05期
3 高奈延;;《西廂記》和《東廂記》的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)比較[J];文學(xué)與文化;2012年04期
4 王泱;;《西廂記》和《羅密歐與朱麗葉》的“墻”意象淺較[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年02期
5 申紅;;女性意識(shí)的覺醒和歸順——以《傲慢與偏見》與《西廂記》為例[J];名作欣賞;2011年36期
6 ;[J];;年期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 記者 梁文;北京國際戲劇·舞蹈演出季精彩開幕[N];中國文化報(bào);2008年
2 易寧;戲劇季舞蹈季合二為一[N];音樂周報(bào);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 陳小青;《西廂記》圖像演變研究[D];南京大學(xué);2013年
2 李莎;對(duì)比分析《西廂記》的兩個(gè)英譯本[D];西安外國語大學(xué);2016年
3 蘇舒;《仲夏夜之夢》與《西廂記》戲劇情感表達(dá)手段之比較[D];重慶師范大學(xué);2011年
4 王悅;從翻譯美學(xué)角度對(duì)比《西廂記》兩個(gè)英譯本[D];北京外國語大學(xué);2014年
5 韓君;金正喜韓譯本《西廂記》翻譯研究[D];山東大學(xué);2014年
6 劉珊;順應(yīng)論視角下《西廂記》兩個(gè)英譯本的比較研究[D];浙江財(cái)經(jīng)大學(xué);2016年
7 徐繼虹;《西廂記》四種版本的注釋之比較研究[D];淮北師范大學(xué);2011年
8 常燕;[D];西安外國語大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1240932
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1240932.html