中英文跨語言信息檢索模型研究
發(fā)布時間:2021-06-09 16:38
中英文跨語言信息檢索作為信息檢索的一個分支領(lǐng)域,它是指用戶利用中文或英文作為檢索語言構(gòu)造提問檢索式,對系統(tǒng)中的中文或英文文獻進行檢索的方法。本文從中英文跨語言信息檢索的作用和研究意義分析入手,對中英文跨語言信息檢索的相關(guān)概念做詳細的闡述,并概括了跨語言信息檢索研究的歷史和國內(nèi)外研究現(xiàn)狀。 本文主體部分包括跨語言信息檢索的理論和技術(shù)以及中英文跨語言信息檢索模型的構(gòu)建。從中英文跨語言信息檢索的主要問題出發(fā),通過用戶信息需求分析和系統(tǒng)分析,利用詞切分方法進行提問式處理;對文件集合應(yīng)用自然語言處理的方法,產(chǎn)生基于文獻內(nèi)容的詞,通過對其翻譯建立基于文件內(nèi)容的知識詞典;并利用知識詞典結(jié)合相應(yīng)的語言學(xué)資源完成中英文跨語言信息檢索模型的構(gòu)建。 最后,本文對中英文跨語言信息檢索模型特征和局限性進行了分析,并對其未來發(fā)展做了進一步的闡述。
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:68 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
第1章 緒論
1.1 問題的提出
1.2 中英文跨語言信息檢索的意義和作用
1.3 中英文跨語言信息檢索的相關(guān)概念
1.4 跨語言信息檢索的研究現(xiàn)狀
1.4.1 跨語言信息檢索的國外研究現(xiàn)狀
1.4.2 中英文跨語言信息檢索的國內(nèi)研究現(xiàn)狀
1.5 研究方法
第2章 跨語言信息檢索理論與技術(shù)
2.1 信息檢索流程分析
2.2 匹配策略
2.2.1 同源匹配
2.2.2 文件翻譯
2.2.3 中間語言技術(shù)
2.2.4 提問翻譯
2.3 中英文跨語言信息檢索中的問題和解決方法
2.3.1 翻譯歧義性問題及解決方法
2.3.2 超出詞典范圍問題及解決方法
2.3.3 提問式處理問題及解決方法
2.4 檢索方法
2.4.1 受控詞表跨語言信息檢索
2.4.2 自由文本跨語言信息檢索
第3章 中英文跨語言信息檢索模型構(gòu)建
3.1 用戶信息需求分析
3.2 跨語言信息檢索系統(tǒng)分析
3.2.1 CINDOR系統(tǒng)分析
3.2.2 基于本體的跨語言信息檢索模型分析
3.3 中英文跨語言信息檢索模型構(gòu)建
3.3.1 模型結(jié)構(gòu)
3.3.2 功能模塊分析
3.3.3 模型構(gòu)建的方法
3.3.4 模型的特征和局限性
第4章 結(jié)論和未來展望
4.1 結(jié)論
4.1.1 論文的創(chuàng)新點
4.1.2 論文實際意義
4.2 未來展望
4.2.1 針對多種語言實現(xiàn)跨語言信息檢索
4.2.2 針對不同類型信息的跨語言信息檢索研究
4.2.3 跨語言信息檢索評價指標體系的建立
4.2.4 跨語言信息檢索系統(tǒng)用戶界面研究
致謝
參考文獻
獨創(chuàng)性聲明
學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書
中文詳細摘要
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于本體的跨語言信息檢索模型[J]. 王進,陳恩紅,張振亞,王煦法. 中文信息學(xué)報. 2004(03)
[2]跨語言信息檢索的理論與實踐[J]. 鄭敏. 情報理論與實踐. 2003(03)
[3]論跨語言網(wǎng)絡(luò)信息檢索技術(shù)系統(tǒng):以Mulinex為例[J]. 陸寶益,陸寶忠. 情報科學(xué). 2001(08)
本文編號:3220936
【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁數(shù)】:68 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
第1章 緒論
1.1 問題的提出
1.2 中英文跨語言信息檢索的意義和作用
1.3 中英文跨語言信息檢索的相關(guān)概念
1.4 跨語言信息檢索的研究現(xiàn)狀
1.4.1 跨語言信息檢索的國外研究現(xiàn)狀
1.4.2 中英文跨語言信息檢索的國內(nèi)研究現(xiàn)狀
1.5 研究方法
第2章 跨語言信息檢索理論與技術(shù)
2.1 信息檢索流程分析
2.2 匹配策略
2.2.1 同源匹配
2.2.2 文件翻譯
2.2.3 中間語言技術(shù)
2.2.4 提問翻譯
2.3 中英文跨語言信息檢索中的問題和解決方法
2.3.1 翻譯歧義性問題及解決方法
2.3.2 超出詞典范圍問題及解決方法
2.3.3 提問式處理問題及解決方法
2.4 檢索方法
2.4.1 受控詞表跨語言信息檢索
2.4.2 自由文本跨語言信息檢索
第3章 中英文跨語言信息檢索模型構(gòu)建
3.1 用戶信息需求分析
3.2 跨語言信息檢索系統(tǒng)分析
3.2.1 CINDOR系統(tǒng)分析
3.2.2 基于本體的跨語言信息檢索模型分析
3.3 中英文跨語言信息檢索模型構(gòu)建
3.3.1 模型結(jié)構(gòu)
3.3.2 功能模塊分析
3.3.3 模型構(gòu)建的方法
3.3.4 模型的特征和局限性
第4章 結(jié)論和未來展望
4.1 結(jié)論
4.1.1 論文的創(chuàng)新點
4.1.2 論文實際意義
4.2 未來展望
4.2.1 針對多種語言實現(xiàn)跨語言信息檢索
4.2.2 針對不同類型信息的跨語言信息檢索研究
4.2.3 跨語言信息檢索評價指標體系的建立
4.2.4 跨語言信息檢索系統(tǒng)用戶界面研究
致謝
參考文獻
獨創(chuàng)性聲明
學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書
中文詳細摘要
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于本體的跨語言信息檢索模型[J]. 王進,陳恩紅,張振亞,王煦法. 中文信息學(xué)報. 2004(03)
[2]跨語言信息檢索的理論與實踐[J]. 鄭敏. 情報理論與實踐. 2003(03)
[3]論跨語言網(wǎng)絡(luò)信息檢索技術(shù)系統(tǒng):以Mulinex為例[J]. 陸寶益,陸寶忠. 情報科學(xué). 2001(08)
本文編號:3220936
本文鏈接:http://sikaile.net/tushudanganlunwen/3220936.html
最近更新
教材專著