天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《新日本風土記》日漢口譯實踐的翻譯腔研究

發(fā)布時間:2023-04-16 17:12
  近年來,中日兩國在各方面交流頻繁,語言在其中起到了很重要的橋梁作用,日語作為中國外語學習中的第二大外語,體現(xiàn)出日本社會、文化等對中國人的吸引力,在文化交流過程中,翻譯活動必不可少,而在日漢翻譯中,經(jīng)常會出現(xiàn)翻譯出來的譯文拗口,不易理解,不符合漢語的表達方式,這些問題被稱為“翻譯腔”,其直接影響到譯文的質量,不利于交流。選取紀錄片《新日本風土記》中的《奈良》篇和《京都·鴨川》篇作為實踐內容,時長約2小時,內容以文化風俗為主,從個人、家族延伸到祭祀、風俗、飲食。紀錄片由旁白和采訪兩部分組成。在實踐過程中,對這兩部分的翻譯方式也不完全相同,旁白比采訪更注重用詞和前后邏輯,發(fā)現(xiàn)的翻譯腔問題在旁白的部分也更加明顯。所以如何消除日漢翻譯中的翻譯腔問題成為了此次的主要研究方向。論文由四部分組成,第一部分介紹實踐的目的、意義,以及對翻譯腔的國內外先行研究。第二部分介紹實踐的內容,并闡述整個實踐過程,分為譯前準備、翻譯過程、譯后整理。第三部分通過對比字幕,發(fā)掘整理雙方的翻譯腔問題并總結其特點,從詞匯、句法、語篇三方面結合具體案例說明翻譯腔的解決策略。第四部分總結了翻譯腔問題的解決策略。通過對這兩集紀錄片...

【文章頁數(shù)】:54 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
    1.1 實踐目的和意義
    1.2 國內外先行研究
        (1)國內先行研究
        (2)國外先行研究
第二章 實踐過程描述
    2.1 實踐內容
    2.2 前期準備
    2.3 實踐過程
    2.4 后期總結
第三章 對比分析翻譯腔問題以及解決策略
    3.1 翻譯腔的特點
    3.2 翻譯腔的解決策略
        3.2.1 詞匯方面
            (1)改變原語搭配
            (2)改變原詞詞性
            (3)刪除助詞,連接詞
        3.2.2 句法方面
            (1)加譯缺失部分
            (2)改變語序
            (3)拆分句子
            (4)改寫原語形式
        3.2.3 語篇方面
            (1)照應
            (2)替代
            (3)省略
第四章 實踐總結
參考文獻
附錄
致謝
個人簡況



本文編號:3791528

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3791528.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶7b12c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com