天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

海上安全委員會第101屆會議文件中被動句的漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2023-02-26 03:44
  海上安全委員會第101屆會議文件屬于海事類文本,其特點是嚴肅、客觀、專業(yè)性強。該文本句式結構復雜,被動句的使用頻率較高,而國內(nèi)針對海事類文本中被動句的翻譯研究并不系統(tǒng),因此具有一定的研究價值。本報告基于海上安全委員會第101屆會議文件的部分內(nèi)容,選取其中的被動句為研究對象,運用功能對等理論作為相應的理論基礎,結合英漢兩種語言被動句的差異,通過具體案例,旨在分析和總結海事文本中被動句的翻譯方法,即可譯成漢語被動句、譯成漢語主動句、譯成漢語判斷句和譯成漢語無主句,從而使譯文明白曉暢,符合目的語讀者的表達習慣,最大限度地實現(xiàn)功能對等。

【文章頁數(shù)】:96 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 翻譯任務描述
    1.1 翻譯原文介紹
    1.2 翻譯任務簡介
2 翻譯過程
    2.1 譯前準備
        2.1.1 相關資料的研習
        2.1.2 翻譯計劃的制定
        2.1.3 翻譯輔助工具
    2.2 翻譯執(zhí)行情況
        2.2.1 翻譯任務分配
        2.2.2 翻譯任務重難點及解決方案
    2.3 譯后事項
        2.3.1 自我校對
        2.3.2 他人校對
3 案例分析
    3.1 海事文本中的被動句
    3.2 海事文本中被動句的翻譯原則
        3.2.1 奈達的功能對等理論
        3.2.2 功能對等理論對被動句翻譯的指導作用
    3.3 海事文本中被動句的翻譯方法
        3.3.1 譯成漢語被動句
        3.3.2 譯成漢語主動句
        3.3.3 譯成漢語判斷句
        3.3.4 譯成漢語無主句
4 翻譯實踐總結
    4.1 翻譯總結
    4.2 翻譯啟示
參考文獻
附錄A 原文與譯文
附錄B 翻譯縮略語對照表
附錄C 翻譯術語對照表
致謝
作者簡歷



本文編號:3749746

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3749746.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶5b521***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
婷婷九月在线中文字幕| 亚洲超碰成人天堂涩涩| 国产精品午夜一区二区三区| 成年人免费看国产视频| 亚洲精品一区二区三区日韩| 日韩欧美一区二区久久婷婷| 欧美国产在线观看精品| 亚洲精品深夜福利视频| 国产成人av在线免播放观看av| 国产精品自拍杆香蕉视频| 福利新区一区二区人口| 亚洲伦片免费偷拍一区| 加勒比东京热拍拍一区二区| 久久这里只有精品中文字幕| 日韩中文字幕欧美亚洲| 在线九月婷婷丁香伊人| 中文字幕人妻一区二区免费| 国产乱淫av一区二区三区| 国产农村妇女成人精品| 好吊妞视频只有这里有精品| 九九九热在线免费视频| 中国一区二区三区不卡| 欧美多人疯狂性战派对| 91人妻人人揉人人澡人| 国产精品亚洲综合色区韩国| 初尝人妻少妇中文字幕在线| 久久久精品区二区三区| 亚洲精选91福利在线观看 | 国产专区亚洲专区久久| 日韩亚洲精品国产第二页| 欧美在线视频一区观看| 久热青青草视频在线观看| 丰满少妇高潮一区二区| 欧美精品久久男人的天堂| 久久成人国产欧美精品一区二区 | 成人午夜在线视频观看| 色小姐干香蕉在线综合网| 五月婷日韩中文字幕四虎| 中日韩免费一区二区三区| 国产欧美日韩精品一区二| 亚洲av秘片一区二区三区|