天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

農(nóng)業(yè)機(jī)械企業(yè)參觀漢英陪同口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-12-25 12:45
  本文是一篇農(nóng)業(yè)機(jī)械企業(yè)參觀陪同口譯實(shí)踐報(bào)告,描述的是作者所參與的外賓日常事務(wù)、企業(yè)參觀和晚宴的陪同口譯工作。在本報(bào)告中,作者結(jié)合關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行口譯案例分析。關(guān)聯(lián)理論的口譯應(yīng)用研究認(rèn)為,口譯活動(dòng)包含兩輪明示——推理交際過(guò)程,其中認(rèn)知語(yǔ)境和最佳關(guān)聯(lián)在口譯員的原語(yǔ)理解和譯語(yǔ)輸出方面都發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。以關(guān)聯(lián)理論的明示——推理交際模式、認(rèn)知語(yǔ)境和最佳關(guān)聯(lián)為理論依托,作者重點(diǎn)分析了企業(yè)參觀和晚宴的口譯錄音中選取的案例,從推理過(guò)程、認(rèn)知差異和關(guān)聯(lián)度三個(gè)方面探討六類(lèi)農(nóng)機(jī)領(lǐng)域口譯困難的應(yīng)對(duì)方法和所應(yīng)采取的口譯策略,其中涉及的口譯困難包括專(zhuān)業(yè)表達(dá)、不完整信息、計(jì)量信息、文化負(fù)載詞、冗余信息和邏輯不明。本報(bào)告旨在利用以認(rèn)知語(yǔ)境和最佳關(guān)聯(lián)為基礎(chǔ)的口譯模式分析作者本次的口譯實(shí)踐,從譯前準(zhǔn)備、譯中表現(xiàn)和譯后反思三方面總結(jié)如何全面提高口譯能力,希望能為其他口譯員在相同領(lǐng)域的實(shí)踐提供啟發(fā)和參考。 

【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 Project Background
    1.2 Clients and Direct Users of the Interpreting Service
    1.3 Challenges of the Task
Chapter Two Process Description
    2.1 Pre-task Preparation
    2.2 Escort Interpreting
        2.2.1 Interpreting for daily affairs
        2.2.2 Interpreting for enterprise visit
        2.2.3 Interpreting for banquet
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Overview of Relevance Theory
    3.2 Application of Relevance Theory in Interpreting
        3.2.1 Ostensive-inferential model
        3.2.2 Cognitive context and cognitive environment
        3.2.3 Principles of relevance and optimal relevance
Chapter Four Case Analysis from the View of Relevance Theory
    4.1 Inferring in Ostensive-Inferential Model
        4.1.1 Professional expressions
        4.1.2 Incomplete information
    4.2 Bridging the Cognitive Gap
        4.2.1 Measurement information
        4.2.2 Culture-loaded words
    4.3 Increasing Degrees of Relevance
        4.3.1 Redundant information
        4.3.2 Lack of logicality
Chapter Five Service Feedback and Self-reflection
    5.1 Service Feedback from Clients
    5.2 Self-reflection
Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ Glossary
Appendix Ⅱ Certificate
Appendix Ⅲ Transcript (Extract)
學(xué)位論文評(píng)閱及答辯情況表


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)聯(lián)理論視閾下的口譯認(rèn)知過(guò)程與口譯教學(xué)探究[J]. 孫利.  外語(yǔ)界. 2013(01)
[2]從關(guān)聯(lián)翻譯理論看語(yǔ)境在翻譯過(guò)程中的重要性[J]. 曹曉晶.  長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(11)
[3]關(guān)聯(lián)理論與口譯推理思維[J]. 楊躍,齊濤云.  外語(yǔ)教學(xué). 2008(05)
[4]從關(guān)聯(lián)理論看口譯過(guò)程中的最佳意義選擇[J]. 黑玉琴.  外語(yǔ)教學(xué). 2003(06)
[5]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良.  中國(guó)科技翻譯. 2003(03)
[6]交傳與明示—推理交際——口譯的理性思考[J]. 莫愛(ài)屏.  語(yǔ)言與翻譯. 2003(02)
[7]關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J]. 趙彥春.  現(xiàn)代外語(yǔ). 1999(03)



本文編號(hào):3726648

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3726648.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e61d6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com