天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

英語專業(yè)研究生“被”字句英譯能力發(fā)展實(shí)驗(yàn)研究

發(fā)布時(shí)間:2022-02-14 09:38
  “被”字句是現(xiàn)代漢語其中一種特殊句式,“被”字句的英譯是英語教學(xué)和翻譯教學(xué)中的焦點(diǎn)問題之一,F(xiàn)有研究雖然對被字句的翻譯方法做了不少研究,也取得了不少研究成果,但大多采用直覺式或說教式的研究方法,通過對“被”字句的句式進(jìn)行梳理而提出的翻譯方案還非常零散,需要進(jìn)一步的梳理歸納。另一方面,對英語學(xué)習(xí)者“被”字句英譯能力的發(fā)展?fàn)顩r研究也比較缺乏,尤其是采用現(xiàn)代技術(shù)開展的實(shí)驗(yàn)研究,還非常匱乏,缺少以數(shù)據(jù)分析為基礎(chǔ)的定量方法作為支撐。隨著《中國英語能力等級量表》問世,翻譯能力培養(yǎng)更加結(jié)構(gòu)化,單純的經(jīng)驗(yàn)式研究已不能滿足新時(shí)代的需求。而為此,本研究結(jié)合定性與定量方法,首先嘗試?yán)迩濉氨弧弊志涞慕Y(jié)構(gòu),提出基于句式分類的“被”字句英譯方案,然后通過翻譯實(shí)驗(yàn)的方法,考察英語學(xué)習(xí)者“被”字句英譯能力的發(fā)展?fàn)顩r和存在的問題。論文主要研究以下問題:1.基于句式分類的“被”字句的英譯方案主要有多少個(gè)?具體是哪些?2.英語學(xué)習(xí)者在“被”字句英譯時(shí)會(huì)做出怎樣的翻譯方案選擇?存在怎樣的“被”字句英譯能力發(fā)展困難?首先,本文通過總結(jié)前人研究中關(guān)于“被”字句定義、結(jié)構(gòu)、分類等文獻(xiàn),對“被”字句進(jìn)行一個(gè)概況性描述;再查閱國內(nèi)廣泛... 

【文章來源】:中國礦業(yè)大學(xué)江蘇省211工程院校教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
致謝
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
    1.1 General Description of the Study
    1.2 Significance of the Study
    1.3 Layout of the Thesis
Chapter2 Literature Review
    2.1 The Definition of“Bei”Sentence
    2.2 A Review of“Bei”Sentence and Its Translation
    2.3 A Review of Process-oriented Translation Studies
Chapter3 Methodology
    3.1 Research Questions
    3.2 Research Subjects
    3.3 Research Procedure
    3.4 Data Collection
    3.5 Research Tool
Chapter4 Results and Discussion
    4.1 A Study of Translation Schemes of“Bei”Sentence Based upon its Syntactical Classification
    4.2 Data Analysis
    4.3 Discussion of the Results
Chapter5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations of the Current Study and Recommendations for Future Studies
Bibliography
Appendix1 Experimental Text
作者簡歷
學(xué)位論文數(shù)據(jù)集


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]實(shí)證翻譯研究的發(fā)展及趨勢[J]. 黃立波.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2018(06)
[2]翻譯遞歸性與翻譯經(jīng)驗(yàn)關(guān)系的實(shí)證研究:翻譯過程視角[J]. 王福祥,徐慶利.  外語教學(xué). 2018(06)
[3]鍵盤記錄程序Translog在翻譯過程實(shí)證研究中的應(yīng)用[J]. 劉舒婷,汪雅君.  長春教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(07)
[4]過程導(dǎo)向的本科漢西筆譯訓(xùn)練模式實(shí)證探索[J]. 羅瑩.  安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2018(02)
[5]不同文類翻譯漢語中“被”字句語義韻考察[J]. 鞏雪先.  浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(03)
[6]基于數(shù)字技術(shù)Translog的英語學(xué)習(xí)者翻譯過程分析[J]. 聶玉景.  西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(05)
[7]基于Translog的翻譯停頓行為研究路徑分析[J]. 聶玉景.  長春大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(09)
[8]張愛玲不同作品中“被”字句歐化現(xiàn)象研究[J]. 宋為民.  湖南郵電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(01)
[9]基于語料庫的漢語“被”字句英譯研究[J]. 崔紅葉,鄭敏芳.  現(xiàn)代語文(語言研究版). 2015(11)
[10]語篇視域下《紅樓夢》“被”字句英譯研究[J]. 蒯文婷.  蚌埠學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(03)

博士論文
[1]譯者經(jīng)驗(yàn)與翻譯速度之間的關(guān)系[D]. 何雯婷.上海外國語大學(xué) 2014
[2]翻譯行為合理性研究[D]. 徐劍.華東師范大學(xué) 2007

碩士論文
[1]標(biāo)記理論框架下的大學(xué)生英語被動(dòng)語態(tài)習(xí)得研究[D]. 張佳.延邊大學(xué) 2013
[2]中國高中生英語水平對英語被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu)損耗影響的一項(xiàng)實(shí)證研究[D]. 徐霞.中國海洋大學(xué) 2011
[3]基于語料庫的紅樓夢被字句翻譯研究[D]. 唐廣磊.安徽大學(xué) 2011
[4]基于語料庫的莎劇漢譯本中“被”字句研究[D]. 孟令子.上海交通大學(xué) 2011
[5]《紅樓夢》中被字句英譯的描述性翻譯研究[D]. 任彩和.上海外國語大學(xué) 2009
[6]英語被動(dòng)語態(tài)的學(xué)習(xí)對漢語被字句使用的影響[D]. 曹敏.西南大學(xué) 2009
[7]現(xiàn)代漢語特殊句式標(biāo)注及統(tǒng)計(jì)研究[D]. 高煜波.北京語言大學(xué) 2005



本文編號:3624313

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3624313.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3a35e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com