崔仁勛小說《圣誕歌》韓漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-12-16 13:19
現(xiàn)階段中韓兩國關系日益密切,兩國人民對彼此的興趣加深。這不僅體現(xiàn)在政治經(jīng)濟方面,也體現(xiàn)在文化生活方面。文學作品作為歷史和文化的載體,能夠深刻體現(xiàn)出一定時期內(nèi)歷史的演變,社會的變遷。因此,閱讀文學作品是了解一個國家最好的方式!妒フQ歌》是崔仁勛于1963-1966年間創(chuàng)作的作品,小說通過對話以及主人公內(nèi)心獨白等方式闡述了作者對于西方文化與韓國文化的沖突、朝鮮半島的分裂與統(tǒng)一等社會問題的看法,能夠一定程度上反映出當時韓國的社會文化背景和韓國國民的思想、對社會問題的認識,具有深刻的現(xiàn)實意義。本文是關于崔仁勛的作品《圣誕歌》的翻譯實踐報告。本文選取《圣誕歌》的前三個章節(jié)進行翻譯實踐,韓文原文38059字,譯文27870字。選擇《圣誕歌》翻譯實踐有如下原因。一方面,希望通過翻譯文學作品,進一步提升自己的翻譯能力,增進對韓國文學與韓國文化的了解;另一方面,希望能夠彌補崔仁勛作品在國內(nèi)的欠缺。在翻譯過程中,遇到了以下翻譯問題。人名的翻譯,文化詞匯的翻譯,感嘆詞的翻譯,俗語的翻譯,對話中書面化表達的翻譯,雙重否定句的翻譯,長定語句的翻譯,復雜語法句的翻譯。這些翻譯問題大致可分類為詞匯的翻譯,對話的翻譯...
【文章來源】:山東大學山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:124 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
目錄
中文摘要
摘要
正文
參考文獻
致謝
附件
學位論文評閱及答辯情況表
【參考文獻】:
期刊論文
[1]奈達功能對等理論與功能主義目的論比較研究[J]. 范德瑞. 淮海工學院學報(人文社會科學版). 2019(04)
[2]功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J]. 王宗明,惠薇. 漢字文化. 2018(19)
[3]淺談尤金·奈達功能對等理論的價值與局限[J]. 張赟嬌,張軍. 安徽文學(下半月). 2018(09)
[4]奈達功能對等理論在中國的傳播[J]. 汪波,郝興躍. 英語廣場. 2018(09)
[5]淺析奈達功能對等理論[J]. 宮文蕾. 海外英語. 2018(15)
[6]奈達的功能對等理論在文本中的應用[J]. 馮鍵. 現(xiàn)代交際. 2018(12)
[7]以奈達的“功能對等”翻譯理論審視諺語翻譯[J]. 茍潔. 現(xiàn)代交際. 2017(21)
[8]奈達功能對等理論在中國的接受[J]. 梁戈,先蕾,任朝迎. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2016(10)
[9]廣場與密室——論崔仁勛《廣場》的主題[J]. 樸銀淑. 外國文學研究. 2005(04)
碩士論文
[1]韓國現(xiàn)代小說《鯖魚》韓中翻譯實踐報告(節(jié)選)[D]. 王英.曲阜師范大學 2018
[2]關于《比較文學原理新編》漢韓翻譯報告[D]. 樸愛花.延邊大學 2018
[3]韓國小說《野!返姆g實踐報告[D]. 袁鵬鵬.北京外國語大學 2017
[4]關于《尋找李時珍》的漢韓翻譯實踐報告[D]. 楊清泉.延邊大學 2017
[5]關于《尋找李時珍》的漢韓翻譯實踐報告[D]. 金香蘭.延邊大學 2017
[6]韓國小說《悠悠球》的翻譯實踐報告[D]. 伊昱好.北京外國語大學 2017
[7]崔仁勛初期小說中的女性形象[D]. 李美玲.中央民族大學 2016
[8]崔仁勳《廣場》研究[D]. 尚應明.山東大學 2011
本文編號:3538205
【文章來源】:山東大學山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:124 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
目錄
中文摘要
摘要
正文
參考文獻
致謝
附件
學位論文評閱及答辯情況表
【參考文獻】:
期刊論文
[1]奈達功能對等理論與功能主義目的論比較研究[J]. 范德瑞. 淮海工學院學報(人文社會科學版). 2019(04)
[2]功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J]. 王宗明,惠薇. 漢字文化. 2018(19)
[3]淺談尤金·奈達功能對等理論的價值與局限[J]. 張赟嬌,張軍. 安徽文學(下半月). 2018(09)
[4]奈達功能對等理論在中國的傳播[J]. 汪波,郝興躍. 英語廣場. 2018(09)
[5]淺析奈達功能對等理論[J]. 宮文蕾. 海外英語. 2018(15)
[6]奈達的功能對等理論在文本中的應用[J]. 馮鍵. 現(xiàn)代交際. 2018(12)
[7]以奈達的“功能對等”翻譯理論審視諺語翻譯[J]. 茍潔. 現(xiàn)代交際. 2017(21)
[8]奈達功能對等理論在中國的接受[J]. 梁戈,先蕾,任朝迎. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2016(10)
[9]廣場與密室——論崔仁勛《廣場》的主題[J]. 樸銀淑. 外國文學研究. 2005(04)
碩士論文
[1]韓國現(xiàn)代小說《鯖魚》韓中翻譯實踐報告(節(jié)選)[D]. 王英.曲阜師范大學 2018
[2]關于《比較文學原理新編》漢韓翻譯報告[D]. 樸愛花.延邊大學 2018
[3]韓國小說《野!返姆g實踐報告[D]. 袁鵬鵬.北京外國語大學 2017
[4]關于《尋找李時珍》的漢韓翻譯實踐報告[D]. 楊清泉.延邊大學 2017
[5]關于《尋找李時珍》的漢韓翻譯實踐報告[D]. 金香蘭.延邊大學 2017
[6]韓國小說《悠悠球》的翻譯實踐報告[D]. 伊昱好.北京外國語大學 2017
[7]崔仁勛初期小說中的女性形象[D]. 李美玲.中央民族大學 2016
[8]崔仁勳《廣場》研究[D]. 尚應明.山東大學 2011
本文編號:3538205
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3538205.html