爪哇7號(hào)燃煤發(fā)電工程合同翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-11-18 06:56
伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的澎湃浪潮,在各個(gè)國(guó)家的不斷發(fā)展進(jìn)程中,中國(guó)也對(duì)世界敞開(kāi)了大門(mén),對(duì)外開(kāi)放使得我國(guó)與世界各國(guó)的溝通交流開(kāi)始增多,越來(lái)越頻繁的合作促進(jìn)了我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也加快了我國(guó)國(guó)力的提升。跨國(guó)公司的迅速發(fā)展,大大推動(dòng)了國(guó)際資本流動(dòng),金融全球化進(jìn)程的步伐明顯在加速,新的世界形勢(shì)下,老舊傳統(tǒng)的貿(mào)易已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足多元化合作的需求,因此,需要探究更高更有效的合作模式。在中國(guó)與世界的合作中,經(jīng)濟(jì)往來(lái)是必不可少的。我國(guó)在許多領(lǐng)域和其他各國(guó)有所探求和交流。在眾多的合作談判中,工程合同便成為了至關(guān)重要的一部分。那么,如何讓多國(guó)公司更好地了解技術(shù)發(fā)展,準(zhǔn)確無(wú)誤地理解工程條款與需求,合同翻譯工作則起到了不可替代的作用。筆者在實(shí)習(xí)期間為工作單位進(jìn)行翻譯工作,該公司從事神華國(guó)華印尼爪哇7號(hào)2× 1050MW燃煤發(fā)電工程在印尼的一系列工作,包括建筑、安裝以及調(diào)試等。發(fā)包方需要有合格的承包方就本項(xiàng)目D標(biāo)段#1機(jī)組主體及輸煤系統(tǒng)建筑工程進(jìn)行施工,且該承包方愿意從事上述工程施工。因此發(fā)包方需要就此工程與承包方簽署有關(guān)協(xié)議。此報(bào)告翻譯文本題材為印尼浙江能源建設(shè)有限公司與神華國(guó)華(印尼)爪哇發(fā)電有限公司的合同文件。譯者...
【文章來(lái)源】:東北電力大學(xué)吉林省
【文章頁(yè)數(shù)】:158 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
1. INTRODUCTION
1.1 Background of the topic
1.2 Overview of translation tasks
1.3 Strucure of the Report
2. The development of functionalist translation theory and engineering contract translatio
2.1 Development of functionalist translation theory
2.2 Basic situation and development status of engineering contracts
3. Translation process
3.1 Preparation before translation
3.1.1 Project plan and task requirements
3.1.2 Formulation of the professional glossary
3.1.3 Translation software and auxiliary tools
3.1.4 Selection and exploration of translation theories
3.2 Translation process
3.2.1 Understanding and division of text
3.2.2 Translation representation
3.3 Translation proofreading
4. Case study on translation of engineering contract text
4.1 A case study of vocabulary and sentences under the guidance of functional translation theory
4.2 Analysis of translation skills in wrong translation
5. CONCLUSION
5.1 Major finding
5.2 Limitations
References
Appendix
Acknowledgements
本文編號(hào):3502432
【文章來(lái)源】:東北電力大學(xué)吉林省
【文章頁(yè)數(shù)】:158 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
1. INTRODUCTION
1.1 Background of the topic
1.2 Overview of translation tasks
1.3 Strucure of the Report
2. The development of functionalist translation theory and engineering contract translatio
2.1 Development of functionalist translation theory
2.2 Basic situation and development status of engineering contracts
3. Translation process
3.1 Preparation before translation
3.1.1 Project plan and task requirements
3.1.2 Formulation of the professional glossary
3.1.3 Translation software and auxiliary tools
3.1.4 Selection and exploration of translation theories
3.2 Translation process
3.2.1 Understanding and division of text
3.2.2 Translation representation
3.3 Translation proofreading
4. Case study on translation of engineering contract text
4.1 A case study of vocabulary and sentences under the guidance of functional translation theory
4.2 Analysis of translation skills in wrong translation
5. CONCLUSION
5.1 Major finding
5.2 Limitations
References
Appendix
Acknowledgements
本文編號(hào):3502432
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3502432.html
最近更新
教材專著