天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《字里中國(guó)》(第一章)漢英翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-08-28 19:08
  本文是一篇漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告。原文選自張素鳳、宋春淑、娜紅所著的《字里中國(guó)》,該書于2017年出版于中華書局。目前,尚未發(fā)現(xiàn)該書的英文版本。譯者選取第一章進(jìn)行漢英翻譯,原文共10,242字。所選部分主要從漢字的角度描述了古代中國(guó)的社會(huì)等級(jí)制度。在本翻譯報(bào)告中,譯者分析了在翻譯過(guò)程中遇到的主要困難,并舉例說(shuō)明了相應(yīng)的翻譯方法。針對(duì)古代官名,譯者采用了語(yǔ)義加注音(semantic&phonetic notation)的翻譯方法。針對(duì)文化負(fù)載詞和漢語(yǔ)四字成語(yǔ),譯者分別采用了音譯加注(annotated transliteration)和釋義(explanation)的方法。同時(shí),譯者采用刪減重組(reframing discourses)的方法處理原文本中的流水句。漢字是中國(guó)文化的重要組成部分。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,譯者希望能幫助目標(biāo)語(yǔ)讀者深入了解漢字所承載的中國(guó)文化,進(jìn)而推動(dòng)中國(guó)文化走向世界。 

【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:78 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Objectives of the Translation Project
    1.3 Significance of the Translation Project
    1.4 Structure of the Translation Report
Chapter Two Background of the Source Text
    2.1 Introduction to the Authors
    2.2 Introduction to the Source Text
Chapter Three Difficulties and Methods in the Translation
    3.1 Difficulties in the Translation
        3.1.1 Ancient Official Titles
        3.1.2 Culture-loaded Words
        3.1.3 Chinese Four-Character Idioms
        3.1.4 Run-on Sentences
    3.2 Methods in the Translation
        3.2.1 Semantic& Phonetic Notation
        3.2.2 Annotated Transliteration
        3.2.3 Explanation
        3.2.4 Reframing Discourses
Chapter Four Conclusion
    4.1 Translation Experience
    4.2 Unsolved Problems
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]外宣材料翻譯中文化負(fù)載詞的英譯原則與方法[J]. 衛(wèi)佳.  文教資料. 2018(22)
[2]論對(duì)外翻譯中的文化移植[J]. 張廣花,李建軍.  浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(02)
[3]中國(guó)古代官職名稱翻譯策略研究——以《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》為例[J]. 李淑艷,劉性峰.  南京工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(04)
[4]譯者文化態(tài)度的多歧性及其對(duì)翻譯過(guò)程的影響[J]. 王岫廬.  中國(guó)翻譯. 2014(04)
[5]翻譯與跨文化闡釋[J]. 王寧.  中國(guó)翻譯. 2014(02)
[6]“并列結(jié)構(gòu)”的漢語(yǔ)短句英譯探究——全國(guó)翻譯資格考試《筆譯實(shí)務(wù)》參考譯文辨析[J]. 彭洪明.  河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2013(05)
[7]文本類型理論及其對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 張美芳.  中國(guó)翻譯. 2009(05)



本文編號(hào):3369081

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3369081.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9bd9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com