《浮世畫家》中的偽翻譯與虛構的日本
發(fā)布時間:2021-08-06 13:41
榮獲2017年諾貝爾文學獎的著名作家石黑一雄(1954-)5歲時便隨父母一起離開日本到英國定居,然而,在他的第二部小說《浮世畫家》(1986)中,他以絕妙的文筆對他心目中的“日本”娓娓道來,宛若置身其中。這本小說不但體現了他對故國與過往的眷戀,也展現了他運用“記憶、想象和猜想”構建小說世界的才華,值得從不同視角進行深入研究。《浮世畫家》具有明顯的偽翻譯特征。本文從偽翻譯入手,旨在探究偽翻譯在作為一種語言特色之外對小說中文學構建、亦即題中在構建“虛構的日本”過程中的重要作用。本文認為,偽翻譯能夠助力小說中虛構日本的構建,同時,這種寫作方式也能夠體現出作者的歷史觀,即:歷史具有可構建性。通過這一研究,可以更深入地對小說中的文學構建與語言本身的關系進行剖析,同時,也能夠為解讀以石黑一雄為代表的族裔作家的相關作品提供一個可行路徑。本文主要采用描述翻譯學(DTS)對具有偽翻譯特色的代表性表達進行分析和論證,并結合保羅·利科與蘇格拉底的記憶理論進行分析。本文第一章首先從語言本身入手,尋找體現出偽翻譯特色的詞匯、語句和語調等,探究石黑一雄在創(chuàng)作過程中所做選擇的目的;第二章結合記憶理論,闡釋在以偽翻譯...
【文章來源】:上海外國語大學上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:58 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract(Chinese)
Abstract(English)
Introduction
Chapter1 Pseudotranslation in An Artist of the Floating World
1.1 Representative Words Chosen in“Target Text”
1.1.1 Japanese Words Kept in the Novel
1.1.2 Japanese Words Translated into English
1.2 Tones Characteristic of Japanese
1.3 Japanese-ness and Stereotypes of Japanese Stories
Chapter2 The Imagined Japan Constructed through Pseudotranslation
2.1 Soctrates’s“Wax Tablet”Reflected in An Artist of the Floating World
2.2 Ono’s Imagined Japan
2.2.1 From Imagination to Unreliable Narration
2.2.2 The Symbolic Order:Destruction and Reconstruction of Ono’s Recognitiontowards World and Self
2.3 Ishiguro’s Imagining of Japan
Chapter3 Ishiguro’s View of History Refracted in Pseudotranslation
3.1 History Inside the Novel
3.1.1 The Imagined“Floating World”
3.1.2 Fabricability of History:History as Belonging to Memory
3.2 Ishiguro’s View of History as Fabricable
Conclusion
Bibliography
【參考文獻】:
期刊論文
[1]無法直面的人生——《浮世畫家》中人類生存困境的書寫[J]. 高穎君. 藝術評論. 2017(12)
[2]石黑一雄早期小說中的日本想象[J]. 賴艷. 外國文學研究. 2017(05)
[3]石黑一雄小說《浮世畫家》中的背叛[J]. 李霄垅. 外語研究. 2008(05)
[4]“偽翻譯”的重新解讀[J]. 曾記. 廣州大學學報(社會科學版). 2007(10)
本文編號:3325878
【文章來源】:上海外國語大學上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:58 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract(Chinese)
Abstract(English)
Introduction
Chapter1 Pseudotranslation in An Artist of the Floating World
1.1 Representative Words Chosen in“Target Text”
1.1.1 Japanese Words Kept in the Novel
1.1.2 Japanese Words Translated into English
1.2 Tones Characteristic of Japanese
1.3 Japanese-ness and Stereotypes of Japanese Stories
Chapter2 The Imagined Japan Constructed through Pseudotranslation
2.1 Soctrates’s“Wax Tablet”Reflected in An Artist of the Floating World
2.2 Ono’s Imagined Japan
2.2.1 From Imagination to Unreliable Narration
2.2.2 The Symbolic Order:Destruction and Reconstruction of Ono’s Recognitiontowards World and Self
2.3 Ishiguro’s Imagining of Japan
Chapter3 Ishiguro’s View of History Refracted in Pseudotranslation
3.1 History Inside the Novel
3.1.1 The Imagined“Floating World”
3.1.2 Fabricability of History:History as Belonging to Memory
3.2 Ishiguro’s View of History as Fabricable
Conclusion
Bibliography
【參考文獻】:
期刊論文
[1]無法直面的人生——《浮世畫家》中人類生存困境的書寫[J]. 高穎君. 藝術評論. 2017(12)
[2]石黑一雄早期小說中的日本想象[J]. 賴艷. 外國文學研究. 2017(05)
[3]石黑一雄小說《浮世畫家》中的背叛[J]. 李霄垅. 外語研究. 2008(05)
[4]“偽翻譯”的重新解讀[J]. 曾記. 廣州大學學報(社會科學版). 2007(10)
本文編號:3325878
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3325878.html
教材專著