Quality,Health,Safety,Environment中條件句漢譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-08-03 17:51
航運(yùn)公司的工作體系手冊對于規(guī)范員工的行為、提高員工素質(zhì)、制定工作章程起到十分重要的作用,是預(yù)防員工操作失誤,避免公司遭受損失的關(guān)鍵。因此,對于航運(yùn)公司工作手冊漢譯的分析和研究十分必要,手冊翻譯的正確與否直接關(guān)系到公司的經(jīng)營發(fā)展甚至經(jīng)濟(jì)利益。本文是一篇基于Quality,Health,Safety,Environment Manual漢譯撰寫的翻譯實(shí)踐報(bào)告。該手冊用詞準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn),其中包含大量條件句(約70余處),因此有必要就條件句翻譯進(jìn)行研究。本翻譯實(shí)踐報(bào)告以目的論為視角,將條件句分為真實(shí)條件句、虛擬條件句、含蓄條件句,在掌握海事英語文本中條件句的句式結(jié)構(gòu)和語言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,再根據(jù)漢語表達(dá)條件句的特點(diǎn)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,總結(jié)出兩種具體的翻譯方法,分別是直譯法、意譯法。直譯法主要采用順譯的方法,意譯法主要采用增減重復(fù)、分合移位等翻譯方法進(jìn)行翻譯。在處理本文中出現(xiàn)的條件句時(shí),往往要根據(jù)其相對應(yīng)的條件句型進(jìn)行一一分析。希望本次翻譯實(shí)踐報(bào)告能夠?yàn)橐院蟮暮J孪嚓P(guān)文本翻譯提供參考。
【文章來源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1 翻譯任務(wù)
1.1 文本來源
1.2 翻譯任務(wù)簡介
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過程
2.3 譯后事項(xiàng)
3 案例分析
3.1 目的論
3.2 海事英語文本中條件句翻譯方法
3.3 真實(shí)條件句的翻譯方法
3.3.1 If引導(dǎo)的真實(shí)條件句的翻譯
3.3.2 When引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.3 Where引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.4 In case引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.5 In the event that引導(dǎo)條件句的翻譯
3.4 含蓄條件句的翻譯
3.4.1 介詞短語隱含條件-in case of的翻譯方法
3.4.2 介詞短語隱含條件-in the event of的翻譯方法
4 翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 實(shí)踐總結(jié)
4.2 翻譯啟示
參考文獻(xiàn)
附錄A 原文與譯文
術(shù)語表
致謝
作者簡歷
本文編號:3320063
【文章來源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1 翻譯任務(wù)
1.1 文本來源
1.2 翻譯任務(wù)簡介
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過程
2.3 譯后事項(xiàng)
3 案例分析
3.1 目的論
3.2 海事英語文本中條件句翻譯方法
3.3 真實(shí)條件句的翻譯方法
3.3.1 If引導(dǎo)的真實(shí)條件句的翻譯
3.3.2 When引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.3 Where引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.4 In case引導(dǎo)條件句的翻譯
3.3.5 In the event that引導(dǎo)條件句的翻譯
3.4 含蓄條件句的翻譯
3.4.1 介詞短語隱含條件-in case of的翻譯方法
3.4.2 介詞短語隱含條件-in the event of的翻譯方法
4 翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 實(shí)踐總結(jié)
4.2 翻譯啟示
參考文獻(xiàn)
附錄A 原文與譯文
術(shù)語表
致謝
作者簡歷
本文編號:3320063
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3320063.html
最近更新
教材專著