天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《莫臥兒帝國的王子們》(第1-2章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-06-29 16:51
  本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告。翻譯實踐原文選自加州大學伯克利分校南亞和東南亞研究系副教授穆尼斯D.法魯基(Munis D.Frauqui)所著的《莫臥兒帝國的王子們》(The Princes of the Mughal Empire)的第一章和第二章。該書第一章主要講述了莫臥兒帝國時期開放式繼承制度的轉(zhuǎn)變。第二章探討了1504年至1556年,皇帝巴布爾和胡馬雍統(tǒng)治期間的王室宗族、締結(jié)聯(lián)盟、王子反抗和繼承斗爭。目前為止,這本書沒有中文譯本。譯者翻譯了本書前兩章,希望為國內(nèi)外學者研究莫臥兒帝國盡綿薄之力。翻譯實踐原文是一部史學專著,語言難懂,涉及大量專有名詞及歷史事件,翻譯起來有一定難度。譯者翻譯過程遇到的難點主要體現(xiàn)在詞匯和句法層面上。詞匯層面的難點主要包括大量的人名、地名等專有名詞以及許多非英語詞匯。在句法層面,帶有同位語的從句以及句式復(fù)雜的長句也對譯者的翻譯造成了一定困難。針對上述翻譯難點,譯者靈活采用以下翻譯方法加以解決:(1)音譯法和注釋法;(2)順譯法、合譯法和轉(zhuǎn)換法;(3)語序調(diào)整法和分譯法。最后,該實踐報告總結(jié)了翻譯過程中的主要收獲以及存在的局限性!赌P兒帝國的王子們》(... 

【文章來源】:內(nèi)蒙古大學內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁數(shù)】:110 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 The Background of this Project
    1.2 The Significance of this Project
    1.3 The Structure of this Report
Chapter Two DESCRIPTION OF THE TRANSLATION TASK
    2.1 Introduction to the Author and the Book
    2.2 Source Text Analysis
        2.2.1 Contents of the selected text
        2.2.2 Linguistic features of the selected text
    2.3 Translation Process
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES
    3.1 Difficulties at the Lexical Level
        3.1.1 Proper nouns
        3.1.2 Non-English words
    3.2 Difficulties at the Syntactic Level
        3.2.1 Sentences with appositive
        3.2.2 Long sentences
Chapter Four TRANSLATION METHODS
    4.1 Methods at the Lexical Level
        4.1.1 Transliteration
        4.1.2 Annotation
    4.2 Methods at the Syntactic Level
        4.2.1 The translation of sentences with appositive
            4.2.1.1 Following the original syntactic order
            4.2.1.2 Combination
            4.2.1.3 Conversion
        4.2.2 The translation of long sentences
            4.2.2.1 Reinventing sentence structure
            4.2.2.2 Division
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Experience and Lessons from the Translation
    5.2 Limitations of the Translation
REFERENCES
APPENDIXⅠTHE SOURCE TEXT
APPENDIX ⅡTHE TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ Tables of English Sounds with Chinese Equivalents


【參考文獻】:
期刊論文
[1]科技英語中的同位語從句及其翻譯[J]. 鄧利蓉.  科技通報. 2013(05)
[2]功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J]. 胡維佳.  上海翻譯. 2006(04)
[3]談?wù)勛g文的注釋[J]. 曹明倫.  中國翻譯. 2005(01)
[4]翻譯價值簡論[J]. 許鈞.  外語與外語教學. 2004(01)
[5]學術(shù)論著注釋和索引的規(guī)范與功能[J]. 楊昌勇.  中國社會科學. 2002(02)
[6]英語同位語的漢譯[J]. 林相周.  中國翻譯. 1988(02)



本文編號:3256794

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3256794.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8d1ec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
美女极度色诱视频在线观看| 91人妻久久精品一区二区三区| 国产对白老熟女正在播放| 亚洲中文字幕免费人妻| 欧美国产日产在线观看| 97人妻精品免费一区二区| 日本在线视频播放91| 99精品国产自在现线观看| 日韩精品免费一区二区三区| 亚洲一区二区三区中文久久| 97人妻精品一区二区三区男同 | 亚洲欧美一二区日韩高清在线| 久久精品视频就在久久| 亚洲精品国产精品日韩| 欧美人与动牲交a精品| 国产精品福利一级久久| 熟女一区二区三区国产| 久久精视频免费视频观看| 亚洲欧美黑人一区二区| 日本午夜免费啪视频在线| 深夜视频在线观看免费你懂| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 亚洲中文字幕熟女丝袜久久| 日韩午夜福利高清在线观看| 一区二区三区精品人妻| 亚洲欧美日韩综合在线成成| 欧美精品亚洲精品一区| 精品视频一区二区三区不卡| 欧美日韩成人在线一区| 亚洲欧美日韩精品永久| 欧洲日本亚洲一区二区| 99一级特黄色性生活片| 熟妇久久人妻中文字幕| 中文字幕日韩无套内射| 日韩成人高清免费在线| 日韩国产亚洲欧美激情| 人妻内射精品一区二区| 日韩日韩欧美国产精品| 亚洲欧美日韩色图七区| 人妻少妇久久中文字幕久久| 国产精品国产亚洲看不卡 |