To結(jié)構(gòu)在《冰箱供水部件測試方法》中的漢譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-04-27 02:58
本翻譯實踐材料來自于惠而浦公司(Whirlpool Corporation)的《冰箱供水部件測試方法》,該手冊是惠而浦公司為中國區(qū)制冷工程產(chǎn)品設(shè)計中心所撰寫,用于指導(dǎo)技術(shù)人員對產(chǎn)品進(jìn)行檢測及其他相關(guān)操作。該手冊屬于技術(shù)性文本,文中出現(xiàn)大量的介詞to結(jié)構(gòu)和不定式to結(jié)構(gòu),本實踐報告將上述兩種結(jié)構(gòu)統(tǒng)稱為to結(jié)構(gòu)。本報告重點研究《冰箱供水部件測試方法》中to結(jié)構(gòu)的漢譯技巧;诳ㄌ亓漳取べ囁沟奈谋绢愋屠碚,以準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容為核心,在翻譯介詞to結(jié)構(gòu)時采取了增譯法、減譯法、詞類轉(zhuǎn)換法;在翻譯不定式to結(jié)構(gòu)時采取了順譯法、詞序調(diào)整法、語態(tài)轉(zhuǎn)換法。通過案例分析,報告總結(jié)了 to結(jié)構(gòu)在翻譯時采用的上述六種翻譯技巧,以期為日后其他譯者研究這種結(jié)構(gòu)提供參考。
【文章來源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:110 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1 任務(wù)描述
1.1 原文介紹
1.2 任務(wù)簡介
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 過程描述
2.3 譯后事項
3 案例分析
3.1 翻譯問題的確定
3.2 翻譯理論依據(jù)
3.3 解決方案
3.3.1 介詞to結(jié)構(gòu)的解決方案
3.3.2 不定式to結(jié)構(gòu)的解決方案
4 實踐總結(jié)
4.1 翻譯成果總結(jié)
4.2 翻譯啟示
參考文獻(xiàn)
附錄Ⅰ 原文與譯文
附錄Ⅱ 翻譯術(shù)語對照表
致謝
作者簡歷及攻讀碩士學(xué)位期間的科研成果
本文編號:3162630
【文章來源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:110 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1 任務(wù)描述
1.1 原文介紹
1.2 任務(wù)簡介
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 過程描述
2.3 譯后事項
3 案例分析
3.1 翻譯問題的確定
3.2 翻譯理論依據(jù)
3.3 解決方案
3.3.1 介詞to結(jié)構(gòu)的解決方案
3.3.2 不定式to結(jié)構(gòu)的解決方案
4 實踐總結(jié)
4.1 翻譯成果總結(jié)
4.2 翻譯啟示
參考文獻(xiàn)
附錄Ⅰ 原文與譯文
附錄Ⅱ 翻譯術(shù)語對照表
致謝
作者簡歷及攻讀碩士學(xué)位期間的科研成果
本文編號:3162630
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3162630.html
最近更新
教材專著