天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

AVA項目的本地化翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-26 14:10
  本地化是將產(chǎn)品按照某一國家、地區(qū)或語種市場的需要進行加工處理,使之滿足特定市場的用戶對語言和文化特殊要求的過程。翻譯只是本地化一系列工作中的一部分;除翻譯外,本地化還涉及到文本整理與轉(zhuǎn)換、譯前處理、譯后處理、軟件編譯與測試、桌面排版等工作。本文首先簡要地介紹了本地化和本地化翻譯的內(nèi)涵和特征、軟件本地化、AVA項目的翻譯過程,包括譯前、譯中、譯后,再結(jié)合筆者AVA項目的翻譯實踐,對該項目在本地化翻譯過程中需要注意的翻譯語句進行了案例分析。筆者發(fā)現(xiàn),AVA項目的本地化翻譯在格式和語言層面均有一定的翻譯規(guī)范和策略。格式方面包括標簽、標點符號、時間格式以及該項目涉及到的特殊格式的處理方法;語言層面本文則從詞、句兩方面進行分析,闡明了在處理AVA項目時術(shù)語的處理方法、增譯的運用策略、計算機語言的運用、跨行的文本格式以及結(jié)合語境的翻譯策略。最后,本文簡要說明了譯后交付該項目的一般原則以及本研究存在的局限性?傊,本地化翻譯在當今全球化的背景下的發(fā)展越來越迅速,做好本地化以及本地化翻譯會帶來切實的經(jīng)濟和文化效益。 

【文章來源】:山東建筑大學山東省

【文章頁數(shù)】:141 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Introduction
Chapter Ⅰ Localization
    1.1 Localization
    1.2 Localization Translation
Chapter Ⅱ Translation Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 The Introduction of the Company
        2.1.2 The Introduction about the Project
        2.1.3 The Main References Used
        2.1.4 The Preparation of Tools Used
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter Ⅲ Case Study
    3.1 Special Items
        3.1.1 Tag
        3.1.2 Punctuation
        3.1.3 Time Format
        3.1.4 Special Format
        3.1.5 Summary
    3.2 Translation at Lexical Level
        3.2.1 Terminology
        3.2.2 Marketing Materials
        3.2.3 Summary
    3.3 Translation at Syntactic Level
        3.3.1 Amplification
        3.3.2 The Treatment of Computer English
        3.3.3 The Adjusting of Textual Form of Cross-line
        3.3.4 Contextualized Translation
        3.3.5 Summary
Chapter Ⅳ Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Academic Achievements
Appendix


【參考文獻】:
期刊論文
[1]職業(yè)化時代背景下的MTI教育創(chuàng)新與本地化人才培養(yǎng)[J]. 王華樹.  外國語(上海外國語大學學報). 2017(05)
[2]本地化是翻譯理論的新范式嗎?[J]. 劉明.  上海翻譯. 2017(03)
[3]平行文本及其對于非文學翻譯的指導作用[J]. 李家喻.  黑龍江教育(理論與實踐). 2016(09)
[4]本地化服務的翻譯技術(shù)與工具[J]. 崔啟亮.  譯苑新譚. 2015(00)
[5]軟件本地化翻譯的文本特征與翻譯策略[J]. 崔啟亮,張航.  外語與翻譯. 2015(03)
[6]本地化技術(shù)研究縱覽[J]. 王華樹,劉明.  上海翻譯. 2015(03)
[7]全球化視域下的本地化特征研究[J]. 崔啟亮.  中國翻譯. 2015(04)
[8]本地化翻譯規(guī)范研究[J]. 王傳英,盧蕊.  上海翻譯. 2015(02)
[9]經(jīng)濟全球化背景下的創(chuàng)譯[J]. 王傳英,盧蕊.  中國翻譯. 2015(02)
[10]軟件用戶界面資源文件及其本地化翻譯[J]. 黃星瑩,張武江.  計算機光盤軟件與應用. 2013(24)



本文編號:3161550

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3161550.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b2e35***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com