國內(nèi)醫(yī)學(xué)英文期刊語言錯誤分析及對翻譯的啟示
發(fā)布時間:2021-04-09 14:50
學(xué)術(shù)交流是如今各國研究者展現(xiàn)研究成果的重要平臺。對于我國醫(yī)學(xué)工作者而言,在國際平臺上展示研究成果,提高國際影響力十分重要。英語如今已成為生物醫(yī)學(xué)論文發(fā)表的主要語言工具,然而,這些論文的語言質(zhì)量參差不齊,甚至已見刊的論文也存在一些語言錯誤。在預(yù)實驗成功的前提下,本研究采取隨機(jī)抽樣法在國內(nèi)4種具有代表性和權(quán)威性的英文期刊中隨機(jī)選取了選取了50篇中國作者近五年在國內(nèi)英文期刊上發(fā)表的IMRD(引言、材料與方法、結(jié)果、討論)結(jié)構(gòu)的研究性論文,在Carl James的錯誤分析理論指導(dǎo)下,對論文的討論部分進(jìn)行了語言錯誤分析,展示了錯誤在本體、文本及語篇層面的分布,診斷了出現(xiàn)錯誤的原因,提出了相應(yīng)的策略以啟示醫(yī)學(xué)論文的翻譯。結(jié)果顯示,在本語料中共識別出錯誤477處,在本體、文本、語篇三個層面均有體現(xiàn),頻率分別為9.01%、71.91%、19.08%,其中文本錯誤的數(shù)量顯著多于本體錯誤和語篇錯誤(P<0.001)。本體錯誤包括拼寫錯誤和縮略語使用不規(guī)范;本文錯誤包括詞匯和語法錯誤且語法錯誤(65.89%)占比高于詞匯錯誤(34.11%);語篇錯誤為內(nèi)容缺乏連貫性。引起錯誤的原因既包含母語負(fù)遷移也包...
【文章來源】:重慶醫(yī)科大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:59 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
本體錯誤Figure1.Errorsatsubstancelevel
重慶醫(yī)科大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文8formalerrors,formalmisselectionconsistsofmalapropismandconfusionofpartofspeech.Misformationreferstotheproductionofthenon-existent“words”inthetargetlanguage,involvingborrowing,coinage,andcalque.Distortionisintralingualerrorofwordformthatiscausedbythemisapplicationoftheprocessingoperationsinspelling.Semanticerrorsaresubclassifiedintoconfusionofsenserelationandcollocationalerrors.Verbosityreferstostylisticerrorsassociatedwithexcessiveuseofwords.Grammarerrorsarebrokendownintomorphologyandsyntaxerrors,theformercopingwiththewordstructureswhilethelatterwithstructuresmorethanaword.圖2.文本錯誤Figure2.ErrorsattextlevelDiscourseerrorsconsistoferrorsincoherenceandpragmaticerrors.SeethesubcategoriesinFigure3.Coherenceisprimarilyassociatedwiththecontent,showingtheconceptualrelatednessofpropositions.Amongerrorsincoherence,topicalincoherenceisthecomponentofadiscourseirrelevanttoitsgeneraltopicorgoal;relationalincoherenceisthepropositionsconstitutingadiscourseunrelatedtoeachother;
語篇錯誤Figure3.Errorsatdiscourselevel
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于“需求分析”的醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語課程體系優(yōu)化建設(shè)[J]. 盧鳳香,田甜,李星明,劉涵. 中國ESP研究. 2018(01)
[2]英文臨床醫(yī)學(xué)期刊論文的體裁分析:一項基于語料庫的研究[J]. 鐘映茹,王燕. 中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志. 2018 (01)
[3]錯誤分析理論在科技英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 高梅. 安徽文學(xué)(下半月). 2016(07)
[4]MTI研究生科技英語翻譯實踐常見問題分析與思考[J]. 李養(yǎng)龍. 中國ESP研究. 2015(02)
[5]我國英文醫(yī)學(xué)論文寫作及發(fā)表的現(xiàn)狀——基于對國際醫(yī)學(xué)期刊主編的問卷調(diào)查[J]. 范曉暉. 中國ESP研究. 2015(01)
[6]醫(yī)學(xué)期刊編輯國際委員會新指南分析及其啟示[J]. 唐慧,張忠,王開勝. 編輯學(xué)報. 2014(02)
[7]關(guān)于國內(nèi)英文科技期刊語言國際化的思考[J]. 葛建平,范真真,李明敏,蔡斐. 編輯學(xué)報. 2013(01)
[8]大學(xué)英語寫作中照應(yīng)錯誤分析及對策——基于銜接理論的研究[J]. 李艾文. 四川教育學(xué)院學(xué)報. 2011(10)
[9]醫(yī)學(xué)博士學(xué)位論文中英文摘要的錯誤分析[J]. 彭鳳玲,許曉娟,范曉暉. 西北醫(yī)學(xué)教育. 2011(01)
[10]國內(nèi)外錯誤分析理論研究對英語口語教學(xué)的啟示[J]. 梅明玉. 四川理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(03)
碩士論文
[1]基于語料庫的部分中國學(xué)術(shù)期刊英語摘要的錯誤分析[D]. 李娟.浙江大學(xué) 2016
[2]目的論視角下的英語藥品說明書漢語翻譯研究[D]. 解曉麗.河北師范大學(xué) 2011
[3]基于語料庫的藥品說明書漢英翻譯常見錯誤分析及策略[D]. 林英.第四軍醫(yī)大學(xué) 2010
[4]中國理工科博士英語學(xué)術(shù)寫作之錯誤分析[D]. 唐金燦.華中科技大學(xué) 2009
[5]醫(yī)學(xué)語篇漢英翻譯錯誤分析及策略[D]. 李春慧.第四軍醫(yī)大學(xué) 2009
[6]科技英語中名詞化現(xiàn)象及其翻譯的研究[D]. 丁磊.長春理工大學(xué) 2009
[7]英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用[D]. 李曉華.東南大學(xué) 2006
本文編號:3127817
【文章來源】:重慶醫(yī)科大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:59 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
本體錯誤Figure1.Errorsatsubstancelevel
重慶醫(yī)科大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文8formalerrors,formalmisselectionconsistsofmalapropismandconfusionofpartofspeech.Misformationreferstotheproductionofthenon-existent“words”inthetargetlanguage,involvingborrowing,coinage,andcalque.Distortionisintralingualerrorofwordformthatiscausedbythemisapplicationoftheprocessingoperationsinspelling.Semanticerrorsaresubclassifiedintoconfusionofsenserelationandcollocationalerrors.Verbosityreferstostylisticerrorsassociatedwithexcessiveuseofwords.Grammarerrorsarebrokendownintomorphologyandsyntaxerrors,theformercopingwiththewordstructureswhilethelatterwithstructuresmorethanaword.圖2.文本錯誤Figure2.ErrorsattextlevelDiscourseerrorsconsistoferrorsincoherenceandpragmaticerrors.SeethesubcategoriesinFigure3.Coherenceisprimarilyassociatedwiththecontent,showingtheconceptualrelatednessofpropositions.Amongerrorsincoherence,topicalincoherenceisthecomponentofadiscourseirrelevanttoitsgeneraltopicorgoal;relationalincoherenceisthepropositionsconstitutingadiscourseunrelatedtoeachother;
語篇錯誤Figure3.Errorsatdiscourselevel
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于“需求分析”的醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語課程體系優(yōu)化建設(shè)[J]. 盧鳳香,田甜,李星明,劉涵. 中國ESP研究. 2018(01)
[2]英文臨床醫(yī)學(xué)期刊論文的體裁分析:一項基于語料庫的研究[J]. 鐘映茹,王燕. 中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志. 2018 (01)
[3]錯誤分析理論在科技英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 高梅. 安徽文學(xué)(下半月). 2016(07)
[4]MTI研究生科技英語翻譯實踐常見問題分析與思考[J]. 李養(yǎng)龍. 中國ESP研究. 2015(02)
[5]我國英文醫(yī)學(xué)論文寫作及發(fā)表的現(xiàn)狀——基于對國際醫(yī)學(xué)期刊主編的問卷調(diào)查[J]. 范曉暉. 中國ESP研究. 2015(01)
[6]醫(yī)學(xué)期刊編輯國際委員會新指南分析及其啟示[J]. 唐慧,張忠,王開勝. 編輯學(xué)報. 2014(02)
[7]關(guān)于國內(nèi)英文科技期刊語言國際化的思考[J]. 葛建平,范真真,李明敏,蔡斐. 編輯學(xué)報. 2013(01)
[8]大學(xué)英語寫作中照應(yīng)錯誤分析及對策——基于銜接理論的研究[J]. 李艾文. 四川教育學(xué)院學(xué)報. 2011(10)
[9]醫(yī)學(xué)博士學(xué)位論文中英文摘要的錯誤分析[J]. 彭鳳玲,許曉娟,范曉暉. 西北醫(yī)學(xué)教育. 2011(01)
[10]國內(nèi)外錯誤分析理論研究對英語口語教學(xué)的啟示[J]. 梅明玉. 四川理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(03)
碩士論文
[1]基于語料庫的部分中國學(xué)術(shù)期刊英語摘要的錯誤分析[D]. 李娟.浙江大學(xué) 2016
[2]目的論視角下的英語藥品說明書漢語翻譯研究[D]. 解曉麗.河北師范大學(xué) 2011
[3]基于語料庫的藥品說明書漢英翻譯常見錯誤分析及策略[D]. 林英.第四軍醫(yī)大學(xué) 2010
[4]中國理工科博士英語學(xué)術(shù)寫作之錯誤分析[D]. 唐金燦.華中科技大學(xué) 2009
[5]醫(yī)學(xué)語篇漢英翻譯錯誤分析及策略[D]. 李春慧.第四軍醫(yī)大學(xué) 2009
[6]科技英語中名詞化現(xiàn)象及其翻譯的研究[D]. 丁磊.長春理工大學(xué) 2009
[7]英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用[D]. 李曉華.東南大學(xué) 2006
本文編號:3127817
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3127817.html
最近更新
教材專著