天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

政治文體漢英翻譯策略探究

發(fā)布時間:2017-04-14 12:19

  本文關(guān)鍵詞:政治文體漢英翻譯策略探究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:中文政治文本,包括政府工作報告和會議報告等,都是專業(yè)翻譯在實際工作中最常遇到的文本類型之一。本文節(jié)選了《海南十二五發(fā)展綱要》第二章中的第一和第二節(jié)內(nèi)容進行翻譯和研究,共有四個部分,著重探討在翻譯中文政治文本中既關(guān)鍵又普遍存在的一些問題。本文將針對這些問題提出相應(yīng)的翻譯策略,并希望通過對這些困難的分析和研究,能夠在實際翻譯過程中提供有效的解決方式,進而高效完成翻譯任務(wù)。 另外,政治文體的翻譯必須準確明了的轉(zhuǎn)達原意,而要做到這點是需要通過不斷的實踐,學習再總結(jié)經(jīng)驗,積累相關(guān)背景知識從而提高實際工作中的翻譯品
【關(guān)鍵詞】:政治文體的特點 翻譯的標準 翻譯策略
【學位授予單位】:海南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-6
  • CONTENTS6-7
  • Chapter One INTRODUCTION7-8
  • Chapter Two TRANSLATION STANDARDS8-10
  • 2.1 Evaluation Standards of Translation Quality8
  • 2.2 Text Analysis8-9
  • 2.3 Translation Standards for Chinese Political Discourses9-10
  • Chapter Three PROBLEMS AND SOLUTIONS10-19
  • 3.1 Compound Sentences with no Subordination10-13
  • 3.2 Lengthy Modifiers13-14
  • 3.3 Expressions with Chinese Characteristics14-16
  • 3.4 Vague Expressions of Numbers16-17
  • 3.5 Repetition of Core Concept17-19
  • Chapter Four CONCLUSION19-20
  • REFERENCES20-21
  • Appendix 1:Source Text21-31
  • Appendix 2:Translated Version31-50
  • ACKNOWLEDGEMENTS50

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳煉;外貿(mào)法規(guī)漢英翻譯析要[J];培訓與研究(湖北教育學院學報);2001年04期

2 王弄笙;近年來漢英翻譯中出現(xiàn)的一些新問題[J];中國翻譯;2002年01期

3 周淑娟;漢英翻譯中常用的一些技巧[J];萊陽農(nóng)學院學報(社會科學版);2002年03期

4 劉昕耀;醫(yī)學漢英翻譯的幾個問題與建議[J];江蘇衛(wèi)生事業(yè)管理;2004年01期

5 高迎慧;漢英翻譯的藝術(shù)——形象的處理[J];教學與管理;2004年12期

6 胡瑾;;漢英翻譯中的語言理解過程[J];廣西社會科學;2007年04期

7 徐蓓佳;;商貿(mào)漢英翻譯評析——以商務(wù)部副部長在新聞發(fā)布會上講話的漢英翻譯為例[J];山西廣播電視大學學報;2007年03期

8 鄭純厚;;淺談漢英翻譯的幾個基本原則[J];科技信息;2008年33期

9 唐取文;;試論思維定勢對漢英翻譯的影響及其對策[J];順德職業(yè)技術(shù)學院學報;2008年01期

10 楊金線;;中文菜肴名稱的漢英翻譯[J];商場現(xiàn)代化;2008年11期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 林英;周玉梅;;目的論指導下的中醫(yī)藥說明書漢英翻譯標準和策略[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 雒自清;張艷紅;;漢英翻譯中主輔變換的類型[A];第一屆學生計算語言學研討會論文集[C];2002年

3 賈卉;;新聞標題動詞英漢對比和漢英翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 伍梅紅;;淺談英漢、漢英翻譯中的增添法[A];'92對外經(jīng)濟貿(mào)易大學學術(shù)報告會論文集[C];1992年

5 朱兵艷;劉士祥;;海南國際旅游島景點漢英翻譯實例評析——兼顧文化差異 滿足游客需求[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

6 錢藝夢;;“戴著鐐銬跳舞”——漢英翻譯實踐中的主從區(qū)分翻譯技巧研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

7 劉小珍;;淺析應(yīng)用文漢英翻譯的難點及策略[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

8 吳建平;;雙語翻譯詞典的編纂宗旨、釋義和例證芻議——兼評《史氏漢英翻譯大詞典》[A];2007年福建省辭書學會第18屆年會論文提要集[C];2007年

9 彭秀林;;目的論觀照下的醫(yī)學論文摘要漢英翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

10 紀俊超;毛春洲;;中國典籍漢英翻譯中的歸化與異化策略[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 本報記者 李沙青;一部創(chuàng)新求實的工具書[N];云南日報;2006年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學;2008年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 饒澤慧;對外漢語漢英動詞翻譯不對等現(xiàn)象及偏誤研究[D];湖南師范大學;2015年

2 江瑞豐;隱喻的漢英翻譯原則及策略研究[D];寧波大學;2015年

3 王賀;《中國文化導讀》第十九章《絲綢之路》漢英翻譯實踐報告[D];黑龍江大學;2015年

4 孫巧霞;[D];西安外國語大學;2015年

5 李旭;政治文體漢英翻譯策略探究[D];海南大學;2015年

6 張曉鐘;論對外傳播材料的漢英翻譯[D];上海外國語大學;2008年

7 徐燕;產(chǎn)品說明中評價詞語漢英翻譯原則研究[D];浙江工商大學;2008年

8 張霞霖;商貿(mào)主題官方演講稿漢英翻譯原則研究[D];浙江工商大學;2010年

9 鐘焱;對外傳播中漢英翻譯原則研究[D];四川大學;2004年

10 陳俊如;《阿里巴巴與四十大盜》漢英翻譯實踐報告[D];華中師范大學;2012年


  本文關(guān)鍵詞:政治文體漢英翻譯策略探究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:305995

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/305995.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dfc5b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com