計算機輔助翻譯與機器翻譯結(jié)合下的德生收音機評測文章翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-02-10 01:26
在人工智能技術(shù)快速發(fā)展的今天,機器翻譯和計算機輔助翻譯已經(jīng)成為了翻譯行業(yè)的基本翻譯手段(張寧,2019:23)。但是機器翻譯仍然還無法完全代替人工翻譯,依然存在著諸多問題。因此,機器翻譯加譯后編輯是現(xiàn)在甚至往后一段時間翻譯行業(yè)的主流翻譯方式。本文所分析的是筆者實踐中遇到的的德生收音機評測文章的翻譯。收音機評測文章兼具信息型文本和操作型文本的特征,既有大量規(guī)律性信息,也有一定的觀點表達(dá),因此采用機器翻譯加譯后編輯不但有利于提高翻譯效率,還能確保翻譯交付質(zhì)量。同時,時間緊任務(wù)重也是決定采用機器翻譯譯后編輯的客觀原因。所以,譯者結(jié)合平時課堂所學(xué)的關(guān)于計算機輔助翻譯的知識以及翻譯技術(shù),確定了機器翻譯加譯后編輯的翻譯模式來處理待譯材料,以確保該翻譯任務(wù)能夠高效順利完成。本篇翻譯報告基于筆者自身的翻譯實踐,通過實際翻譯實例,從詞法,句法,語篇三個層面分析總結(jié)目前機器翻譯中存在的一些問題并尋求對應(yīng)的譯后編輯策略。本篇報告共分為四個部分,分別是翻譯項目介紹,翻譯流程簡述,案例分析和總結(jié)報告。筆者希望通過此次翻譯實踐以及本篇翻譯報告的寫作,能夠切實提升自身翻譯水平,并為以后類似文本的翻譯提供參考。
【文章來源】:東華大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:131 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 翻譯項目介紹
1.1 項目來源
1.2 文本特征
1.2.1 詞匯特點
1.2.2 句子特點
1.2.3 語篇特點
1.3 選擇機器翻譯加譯后編輯的原因
1.3.1 機器翻譯與譯后編輯
1.3.2 適合機器翻譯加譯后編輯的文本特征
1.3.3 計算機輔助翻譯
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 文本處理
2.1.2 平行文本搜集與研讀
2.1.3 翻譯記憶庫和術(shù)語庫的建立
2.2 譯中執(zhí)行
2.2.1 機器翻譯引擎選擇
2.2.2 導(dǎo)入機器譯文
2.3 譯后編輯
2.3.1 機器翻譯譯文的常見問題
2.3.2 譯后編輯策略
2.4 譯后審校
第三章 案例分析
3.1 詞法類錯誤及其譯后編輯的策略
3.1.1 一詞多義現(xiàn)象及其處理
3.1.2 縮略語的處理
3.1.3 代詞的誤譯及其處理
3.1.4 介詞的誤譯及其處理
3.2 句法類錯誤及其譯后編輯的策略
3.2.1 語序不當(dāng)?shù)奶幚?br> 3.2.2 復(fù)雜從句的處理
3.2.3 特殊句式的處理
3.3 語篇類錯誤及其譯后編輯的策略
3.3.1 連貫與銜接
3.3.2 語言風(fēng)格的一致性
第四章 翻譯實踐總結(jié)
參考文獻
附錄
附錄一 原文
附錄二 機器翻譯譯文
附錄三 譯后編輯譯文
附錄四 術(shù)語表
附錄五 平行文本
本文編號:3026555
【文章來源】:東華大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:131 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 翻譯項目介紹
1.1 項目來源
1.2 文本特征
1.2.1 詞匯特點
1.2.2 句子特點
1.2.3 語篇特點
1.3 選擇機器翻譯加譯后編輯的原因
1.3.1 機器翻譯與譯后編輯
1.3.2 適合機器翻譯加譯后編輯的文本特征
1.3.3 計算機輔助翻譯
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 文本處理
2.1.2 平行文本搜集與研讀
2.1.3 翻譯記憶庫和術(shù)語庫的建立
2.2 譯中執(zhí)行
2.2.1 機器翻譯引擎選擇
2.2.2 導(dǎo)入機器譯文
2.3 譯后編輯
2.3.1 機器翻譯譯文的常見問題
2.3.2 譯后編輯策略
2.4 譯后審校
第三章 案例分析
3.1 詞法類錯誤及其譯后編輯的策略
3.1.1 一詞多義現(xiàn)象及其處理
3.1.2 縮略語的處理
3.1.3 代詞的誤譯及其處理
3.1.4 介詞的誤譯及其處理
3.2 句法類錯誤及其譯后編輯的策略
3.2.1 語序不當(dāng)?shù)奶幚?br> 3.2.2 復(fù)雜從句的處理
3.2.3 特殊句式的處理
3.3 語篇類錯誤及其譯后編輯的策略
3.3.1 連貫與銜接
3.3.2 語言風(fēng)格的一致性
第四章 翻譯實踐總結(jié)
參考文獻
附錄
附錄一 原文
附錄二 機器翻譯譯文
附錄三 譯后編輯譯文
附錄四 術(shù)語表
附錄五 平行文本
本文編號:3026555
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3026555.html
最近更新
教材專著