功能對等理論指導(dǎo)下的Petroleum Exploration and Exploitation Practices(節(jié)
發(fā)布時間:2021-01-17 21:43
近年來,全球一體化發(fā)展迅速,石油產(chǎn)業(yè)始終在全球能源產(chǎn)業(yè)中保持著舉足輕重的地位。同時,我國石油化工產(chǎn)業(yè)也呈現(xiàn)快速發(fā)展的勢頭,為推動國民經(jīng)濟持續(xù)增長作出了重要貢獻。在這樣的背景下,各國之間關(guān)于石油勘探的技術(shù)資料分享及文獻傳輸量也在不斷擴大,因此,保證石油產(chǎn)業(yè)文獻的準(zhǔn)確翻譯對于提高全球石油經(jīng)貿(mào)交流進一步發(fā)展有著重大意義。本篇報告在功能對等理論的指導(dǎo)下,從詞匯,句子,語篇三個方面入手,探討并解決了翻譯過程中所存在的問題。針對詞匯,筆者多用直譯,詞性轉(zhuǎn)換,加注法來減少英漢兩種語言結(jié)構(gòu)的差異,盡量實現(xiàn)形式與意義上的對等;針對句子,筆者多用改變語序,增譯,拆分、重組等翻譯策略對長難句進行靈活化處理;針對語篇,考慮中外讀者的文化背景,多采用意譯的方法表達原文風(fēng)格及意義,實現(xiàn)文體對等。本篇翻譯實踐報告的目的在于為石油類文本的翻譯提供一定幫助,進而總結(jié)出一些翻譯經(jīng)驗,進一步提高翻譯能力。
【文章來源】:西安石油大學(xué)陜西省
【文章頁數(shù)】:81 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
abstract
摘要
CHARPTER ⅠINTRODUCTION
1.1 Translation background
1.2 Purpose of the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure
1.5 Reporting methods
CHARPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
2.1 Pre-translation
2.1.1 Domain knowledge
2.1.2 Tools preparation
2.2 Translation process
2.3 Post-Translation Process
CHARPTER Ⅲ TRANSLATION THEORY
3.1 Functional Equevelance Theory
3.2 The reasons of choosing Functional Equevelance Theory
CHARPTER Ⅳ Translation Cases Study
4.1 Vocabulary Translation
4.1.1 Terminology
4.1.2 Acronym
4.1.3 Common words with petroleum meanings
4.2 Translation of sentences
4.2.1 Passive sentences
4.2.2 Translation of Long and complex sentences
4.3 Translation of discourse
4.3.1 Logical requirements in Translation
4.3.2 Coherent requirements in translation
CHARPTER Ⅴ CONLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations& Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能對等理論視角下的商務(wù)英語翻譯[J]. 朱睿. 中國商論. 2019(04)
[2]功能對等理論指導(dǎo)下的醫(yī)學(xué)英語翻譯的句法研究[J]. 貢璇. 繼續(xù)醫(yī)學(xué)教育. 2018(12)
[3]國內(nèi)奈達翻譯理論研究可視化分析[J]. 王明新,于志濤. 山東理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(06)
[4]功能對等理論視角下英美文學(xué)翻譯策略分析[J]. 秦妍. 宿州教育學(xué)院學(xué)報. 2018(05)
[5]功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J]. 王宗明,惠薇. 漢字文化. 2018(19)
[6]奈達功能對等理論在中國的傳播[J]. 汪波,郝興躍. 英語廣場. 2018(09)
[7]從功能對等理論看英文財經(jīng)新聞的漢譯——以《金融時報》為例[J]. 鐘子凡. 中外企業(yè)家. 2018(25)
[8]功能對等理論在冶金機械專業(yè)英語翻譯中的應(yīng)用[J]. 姜洋. 一重技術(shù). 2018(04)
[9]功能對等理論下氣象類文本的翻譯[J]. 展望姝. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(05)
[10]石油化工英語的構(gòu)詞特點與翻譯研究[J]. 葛迪. 現(xiàn)代交際. 2018(09)
本文編號:2983644
【文章來源】:西安石油大學(xué)陜西省
【文章頁數(shù)】:81 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
abstract
摘要
CHARPTER ⅠINTRODUCTION
1.1 Translation background
1.2 Purpose of the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure
1.5 Reporting methods
CHARPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
2.1 Pre-translation
2.1.1 Domain knowledge
2.1.2 Tools preparation
2.2 Translation process
2.3 Post-Translation Process
CHARPTER Ⅲ TRANSLATION THEORY
3.1 Functional Equevelance Theory
3.2 The reasons of choosing Functional Equevelance Theory
CHARPTER Ⅳ Translation Cases Study
4.1 Vocabulary Translation
4.1.1 Terminology
4.1.2 Acronym
4.1.3 Common words with petroleum meanings
4.2 Translation of sentences
4.2.1 Passive sentences
4.2.2 Translation of Long and complex sentences
4.3 Translation of discourse
4.3.1 Logical requirements in Translation
4.3.2 Coherent requirements in translation
CHARPTER Ⅴ CONLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations& Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能對等理論視角下的商務(wù)英語翻譯[J]. 朱睿. 中國商論. 2019(04)
[2]功能對等理論指導(dǎo)下的醫(yī)學(xué)英語翻譯的句法研究[J]. 貢璇. 繼續(xù)醫(yī)學(xué)教育. 2018(12)
[3]國內(nèi)奈達翻譯理論研究可視化分析[J]. 王明新,于志濤. 山東理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(06)
[4]功能對等理論視角下英美文學(xué)翻譯策略分析[J]. 秦妍. 宿州教育學(xué)院學(xué)報. 2018(05)
[5]功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J]. 王宗明,惠薇. 漢字文化. 2018(19)
[6]奈達功能對等理論在中國的傳播[J]. 汪波,郝興躍. 英語廣場. 2018(09)
[7]從功能對等理論看英文財經(jīng)新聞的漢譯——以《金融時報》為例[J]. 鐘子凡. 中外企業(yè)家. 2018(25)
[8]功能對等理論在冶金機械專業(yè)英語翻譯中的應(yīng)用[J]. 姜洋. 一重技術(shù). 2018(04)
[9]功能對等理論下氣象類文本的翻譯[J]. 展望姝. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(05)
[10]石油化工英語的構(gòu)詞特點與翻譯研究[J]. 葛迪. 現(xiàn)代交際. 2018(09)
本文編號:2983644
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2983644.html
最近更新
教材專著