天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯實踐報告 ——以《習近平談治國理政》(第一卷)為例

發(fā)布時間:2021-01-07 13:48
  隨著經濟全球化和中國國際地位的逐步提高,傳播中國聲音到世界其它國家就顯得尤為重要,《習近平談治國理政》談中國、論世界,為各國讀者打開了觀察和了解中國的窗口。通過這本書可以了解中國的治國理念和執(zhí)政方略,感受中國的文化,增加對中國的認識,從而更加客觀、理性地看待中國。在此背景下,政治文獻的翻譯起著舉足輕重的作用,這是我國對外宣傳的重要組成部分。翻譯實踐報告節(jié)選該書第五章和第六章中的三篇,即第五章的“堅持法治國家、法治政府、法治社會一體建設”和第六章的“提高國家文化軟實力”、“青年自覺踐行社會主義核心價值觀”。選擇這三篇是因為法治對于國家和社會來說是重要保障,是維護社會穩(wěn)定的重要力量,文化則是國家的軟實力,同時作為青年要如何踐行社會主義核心價值觀,對青年有一定的指導作用,可以對外展現(xiàn)中國的法治面貌和文化力量。翻譯實踐報告分為五個部分,第一部分敘述研究目的和意義,第二部分是先行研究,包括國內外對于文本和翻譯理論的研究,第三部分是翻譯實踐過程,包括前期準備、實踐過程、譯后整理,第四部分是翻譯案例分析,以文化翻譯理論為指導,結合詞匯和句子的實例,進行對比分析。第五部分是翻譯實踐總結,整理翻譯實踐過... 

【文章來源】:山西大學山西省

【文章頁數】:78 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
1.前言
    1.1 研究目的
    1.2 研究意義
2.先行研究
    2.1 文本研究
    2.2 文化翻譯觀研究
3.翻譯實踐過程
    3.1 前期準備
    3.2 實踐過程
    3.3 譯后總結
4.翻譯案例分析
    4.1 中國特色詞匯翻譯
        (1)政治相關詞匯
        (2)四字格詞匯
        (3)文化詞匯
        (4)俗語,古詩詞
        (5)縮略詞匯
    4.2 句子翻譯
5.總結
參考文獻
附錄
致謝
個人簡況及聯(lián)系方式



本文編號:2962670

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2962670.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶b1a84***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com