《基礎漢語課本ⅡⅢ》生詞的俄語注釋問題研究
發(fā)布時間:2021-01-04 21:18
漢語教材是學習者學習漢語時的依靠。俄語版漢語教材里,俄語注釋是必不可少的,準確的注釋可以很好地幫助學生理解漢語,不準確的注釋會引起一些學習障礙。筆者在烏克蘭學習漢語時使用的教材是《基礎漢語課本》,那時教材里的一些生詞注釋常常讓我感到困惑,因此我專門選《基礎漢語課本》第二、三兩冊作為研究對象,研究書里面的生詞注釋不準確的問題。分析《基礎漢語課本》第二、三兩冊,本文把教材里生詞注釋的問題細致地分為三類:俄語注釋與漢語生詞的意思不對應;俄語注釋不完整;俄語注釋用詞的問題。本文針對俄語注釋存在的問題進行了全面的研究,發(fā)現了漢語教材中很多俄語注釋沒有補充說明,俄語注釋沒有多樣意思的翻譯,俄語注釋不夠準確,也沒有完善的解釋。這些問題弄亂了學生的翻譯理解,也影響學生對課文的理解,影響學生的語言運用能力。詞語注釋不完整限制學生的翻譯能力,可能引起語言和文化方面的理解障礙!痘A漢語課本》教材俄語注釋的部分需要進行改進,本文提出了改善俄語注釋的一些辦法和建議:生詞注釋要密切結合課文中的使用;完善俄語注釋補充說明;俄語注釋附屬意義不應該忽略漢語詞匯。
【文章來源】: 未來(LOIANICH VIOLETA) 廣東外語外貿大學
【文章頁數】:37 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
第1章 緒論
1.1 選題背景
1.2 研究意義
1.3 研究的主要方法
1.4 研究目的及對象
1.4.1 研究目的
1.4.2 研究對象
1.5 研究重點與難點
1.6 研究現狀
1.7 本章小結
第2章 《基礎漢語課本》的生詞編寫體例
2.1 關于《基礎漢語課本》
2.2 《基礎漢語課本》的生詞編寫體例
2.2.1 每課生詞的編寫體例
2.2.2 詞語總表的編寫體例
2.2.3 “一漢兩俄”注釋的編寫體例
2.2.4 量詞注釋的編寫體例
2.3 本章小結
第3章 《基礎漢語課本》生詞注釋中的問題
3.1 俄語注釋與漢語生詞的意思不對應
3.1.1 漢語動詞的俄語注釋不對應
3.1.2 .漢語名詞的俄語注釋不對應
3.1.3 .漢語形容詞俄語注釋不對應
3.2 俄語注釋不完整
3.3 俄語注釋用詞的問題
3.4 本章小結
第4章 改進《基礎漢語課本》生詞注釋的建議
4.1 生詞注釋要密切結合課文中的使用
4.2 完善必要內容的補充注釋
4.2.1 漢語專名俄語注釋里存在問題
4.3 改進注釋附屬意義的建議
4.4 本章小結
第5章 結語
參考文獻
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于實證研究的俄語本科翻譯教材建設面面觀[J]. 紀春萍. 中國俄語教學. 2016(02)
[2]現有對俄漢語教材的不足及非學歷化教材編寫的必要性[J]. 王治理,裴紫伊,李修斌. 國際漢語學報. 2012(01)
[3]本科漢譯俄教學的幾點微觀思考[J]. 華莉. 中國俄語教學. 2011(01)
[4]論對外漢語教材的針對性[J]. 李泉. 世界漢語教學. 2004(02)
[5]早期對俄漢語教學與俄羅斯的漢語教學[J]. 王治理. 海外華文教育. 2003(02)
[6]對外漢語教材生詞表編譯中的幾個問題[J]. 王素云. 漢語學習. 1999(06)
[7]俄漢語詞義的對應[J]. 白春仁. 外語教學與研究. 1963(01)
博士論文
[1]俄語本科翻譯教材研究[D]. 紀春萍.黑龍江大學 2014
碩士論文
[1]《發(fā)展?jié)h語》中生詞英文注釋問題研究[D]. 劉英楠.黑龍江大學 2015
[2]對外漢語教材生詞英文注釋存在的問題研究[D]. 趙賽男.遼寧師范大學 2014
[3]對俄漢語教材研究[D]. 邱晨.遼寧大學 2012
[4]對外漢語教材中的詞語注釋研究[D]. 張連穎.天津師范大學 2005
本文編號:2957387
【文章來源】: 未來(LOIANICH VIOLETA) 廣東外語外貿大學
【文章頁數】:37 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
第1章 緒論
1.1 選題背景
1.2 研究意義
1.3 研究的主要方法
1.4 研究目的及對象
1.4.1 研究目的
1.4.2 研究對象
1.5 研究重點與難點
1.6 研究現狀
1.7 本章小結
第2章 《基礎漢語課本》的生詞編寫體例
2.1 關于《基礎漢語課本》
2.2 《基礎漢語課本》的生詞編寫體例
2.2.1 每課生詞的編寫體例
2.2.2 詞語總表的編寫體例
2.2.3 “一漢兩俄”注釋的編寫體例
2.2.4 量詞注釋的編寫體例
2.3 本章小結
第3章 《基礎漢語課本》生詞注釋中的問題
3.1 俄語注釋與漢語生詞的意思不對應
3.1.1 漢語動詞的俄語注釋不對應
3.1.2 .漢語名詞的俄語注釋不對應
3.1.3 .漢語形容詞俄語注釋不對應
3.2 俄語注釋不完整
3.3 俄語注釋用詞的問題
3.4 本章小結
第4章 改進《基礎漢語課本》生詞注釋的建議
4.1 生詞注釋要密切結合課文中的使用
4.2 完善必要內容的補充注釋
4.2.1 漢語專名俄語注釋里存在問題
4.3 改進注釋附屬意義的建議
4.4 本章小結
第5章 結語
參考文獻
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于實證研究的俄語本科翻譯教材建設面面觀[J]. 紀春萍. 中國俄語教學. 2016(02)
[2]現有對俄漢語教材的不足及非學歷化教材編寫的必要性[J]. 王治理,裴紫伊,李修斌. 國際漢語學報. 2012(01)
[3]本科漢譯俄教學的幾點微觀思考[J]. 華莉. 中國俄語教學. 2011(01)
[4]論對外漢語教材的針對性[J]. 李泉. 世界漢語教學. 2004(02)
[5]早期對俄漢語教學與俄羅斯的漢語教學[J]. 王治理. 海外華文教育. 2003(02)
[6]對外漢語教材生詞表編譯中的幾個問題[J]. 王素云. 漢語學習. 1999(06)
[7]俄漢語詞義的對應[J]. 白春仁. 外語教學與研究. 1963(01)
博士論文
[1]俄語本科翻譯教材研究[D]. 紀春萍.黑龍江大學 2014
碩士論文
[1]《發(fā)展?jié)h語》中生詞英文注釋問題研究[D]. 劉英楠.黑龍江大學 2015
[2]對外漢語教材生詞英文注釋存在的問題研究[D]. 趙賽男.遼寧師范大學 2014
[3]對俄漢語教材研究[D]. 邱晨.遼寧大學 2012
[4]對外漢語教材中的詞語注釋研究[D]. 張連穎.天津師范大學 2005
本文編號:2957387
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2957387.html
教材專著