語用等值視角下蘇聯(lián)政治笑話的翻譯方法
本文選題:政治笑話 + 語用等值。 參考:《吉林大學》2017年碩士論文
【摘要】:俄羅斯人熱情奔放、熱愛生活,具有高度的民族自豪感,而與生俱來的幽默感使俄羅斯成為世界上創(chuàng)作笑話最多的國家之一。作為俄語笑話的一種題材,蘇聯(lián)政治笑話誕生于一個特殊的歷史時期。透過蘇聯(lián)政治笑話我們可以了解到俄羅斯民族在特定時期的生存環(huán)境、生活方式、社會關(guān)系及其心理活動。語用等值翻譯理論應用于翻譯領(lǐng)域為翻譯行為提供了新的視角。其某些概念和觀點也同樣適用于蘇聯(lián)政治笑話的翻譯。本文共由五部分組成,正文是論文的核心部分,共分為四章。本文第一章主要限定研究的對象,分析了不同俄語詞典對“笑話”的定義,區(qū)分笑話與相近詞“幽默”、“玩笑”等的區(qū)別,然后對笑話進行分類,最后歸納出笑話具有娛樂、交際調(diào)節(jié)、偽裝、藝術(shù)等功能。本文第二章分析蘇聯(lián)政治笑話,將蘇聯(lián)政治笑話的發(fā)展分為四個時期。最后從風格、結(jié)構(gòu)和語言三個方面歸納蘇聯(lián)政治笑話的特征。本文第三章首先從俄漢語言、語義和文化三個方面的差異列舉說明漢譯蘇聯(lián)政治笑話時可能遇到的問題,然后闡述了“等值理論”的發(fā)展過程,重點分析了“功能對等論”和“目的論”的形成過程、優(yōu)點及缺陷,最后對“語用等值”這一翻譯理論做了全新地闡釋,并分析了它對翻譯蘇聯(lián)政治笑話的適用性。最后一章分析了蘇聯(lián)政治笑話翻譯方法,例如:直譯法、意譯法、注釋法等,并說明翻譯蘇聯(lián)政治笑話應遵循語言信息和文化信息語用等值。本文通過對蘇聯(lián)政治笑話的翻譯研究表明,翻譯藝術(shù)沒有止境,具有廣闊而深遠的探索空間。
[Abstract]:In chapter 1 , the paper analyzes the development process of Soviet political jokes , analyzes the development process of Soviet political jokes , points out that it has the functions of entertainment , communication regulation , camouflage , art and so on .
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱浩彤;;“目的論”與“功能對等論”比較[J];江西師范大學學報;2006年04期
2 趙婧;;論嚴復的“信、達、雅”與奈達的“動態(tài)對等論”——從文學作品中非標準英語的翻譯說起[J];安徽文學(下半月);2009年11期
3 王小丹;;奈達的“功能對等論”及其評價[J];陜西師范大學學報(哲學社會科學版);2009年S1期
4 廖傳麗;;淺議嚴復的“信達雅”與奈達的“對等論”——從二者的翻譯目的說起[J];赤峰學院學報(科學教育版);2011年09期
5 方夢華;;淺談對等論在翻譯中的運用[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年05期
6 賈秀海;;奈達的功能對等論[J];東北財經(jīng)大學學報;2008年04期
7 閔杰;;《圣經(jīng)》漢譯中動態(tài)對等論的初現(xiàn)[J];英語廣場(學術(shù)研究);2014年03期
8 王振平;夏琴;;功能對等論與目的論之比較[J];哈爾濱學院學報;2012年12期
9 龍剛;;對等論與目的論的評介對比——兼論其在翻譯批評中的效用[J];四川教育學院學報;2009年03期
10 李成明;譚雪蓉;;功能對等論和關(guān)聯(lián)翻譯論指導下的商標翻譯[J];考試周刊;2013年37期
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 費小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學;2004年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 林喜鳴;從功能對等論看國情咨文漢譯[D];福建師范大學;2015年
2 洪斯汶;功能對等論指導下的醫(yī)學文本翻譯實踐報告[D];福建師范大學;2015年
3 王慧萍;《民族與種族》(第5章案例1、5)翻譯實踐報告[D];新疆大學;2015年
4 王敏;對等論視角下《李芙蓉年譜》的語用標記翻譯[D];湖南科技大學;2015年
5 張穎;功能對等論指導下的新聞英語漢譯實踐報告[D];華中師范大學;2016年
6 張瑜;從功能對等論角度談英語哲學文本的翻譯[D];華中師范大學;2016年
7 桑葉;語用等值視角下蘇聯(lián)政治笑話的翻譯方法[D];吉林大學;2017年
8 謝玲莉;對外宣傳翻譯:文化視野中功能對等論的運用[D];福建師范大學;2006年
9 易春暉;從功能對等論談仲裁文書的英漢翻譯策略[D];蘇州大學;2014年
10 王勁;功能對等論在醫(yī)院管理術(shù)語翻譯中的應用[D];浙江大學;2004年
,本文編號:1963038
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1963038.html