天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下習(xí)近平主席聯(lián)合國(guó)講話漢法翻譯策略探究

發(fā)布時(shí)間:2018-02-26 04:28

  本文關(guān)鍵詞: 目的論 外交演講 翻譯策略 出處:《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:作為外界觀察中國(guó)的一個(gè)重要窗口,我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)外公開演講是外界了解中國(guó)內(nèi)外政策變化發(fā)展的風(fēng)向標(biāo),也是國(guó)際社會(huì)解讀中國(guó)的重要渠道。對(duì)于中國(guó)自身來(lái)說(shuō),領(lǐng)導(dǎo)人外交演講一方面意在對(duì)外解釋我國(guó)的戰(zhàn)略發(fā)展方向,另一方面也是為國(guó)際政治活動(dòng)的開展和國(guó)際政治格局的構(gòu)建提供新思路、新理念。因此,外交演講對(duì)擴(kuò)大我國(guó)對(duì)外宣傳,促進(jìn)國(guó)際社會(huì)了解中國(guó),正面塑造國(guó)家形象起著重要作用。為了更好地實(shí)現(xiàn)"讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)",領(lǐng)導(dǎo)人外交演講的外譯成為題中之義。這將關(guān)系到我國(guó)對(duì)外宣傳的效果與質(zhì)量。其成功與否,對(duì)中國(guó)文化走出去,中國(guó)聲音傳出去有著重要影響。本文將選取習(xí)近平主席在聯(lián)合國(guó)及其專門機(jī)構(gòu)所發(fā)表的演講中文原文和官方法語(yǔ)譯文作為研究對(duì)象,以"目的論"為研究視角,以目的論三大法則為分類依據(jù),通過(guò)大量實(shí)例分析、總結(jié)官方譯本采取的具體翻譯策略和達(dá)成的翻譯效果。目的法則是目的論下最高法則,是翻譯行為應(yīng)當(dāng)優(yōu)先滿足的法則。該法則尤其適用于翻譯外交演講中富含文化內(nèi)涵的成語(yǔ)、詩(shī)詞、典故或中國(guó)特色詞匯。連貫法則要求譯文符合目標(biāo)語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣。鑒于法語(yǔ)與漢語(yǔ)的差異,譯者可以通過(guò)運(yùn)用具體策略,使得外譯能懂、易懂,符合外國(guó)讀者閱讀習(xí)慣。領(lǐng)導(dǎo)人外交演講有其特殊性和嚴(yán)謹(jǐn)性,因此譯文也頻繁體現(xiàn)忠實(shí)法則。當(dāng)三法則發(fā)生矛盾時(shí),譯者應(yīng)把握好法則之間的優(yōu)先關(guān)系,在必要時(shí)有所取舍。本文是將目的論這一理論體系運(yùn)用到漢法外交演講翻譯策略的研究當(dāng)中,希望對(duì)外交演講法譯實(shí)踐和目的論在外交演講翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用有具體參考價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。
[Abstract]:As an important window for the outside world to observe China, our leaders' public speech to the outside world is a weather vane for the outside world to understand the changes and developments in China's internal and external policies, as well as an important channel for the international community to interpret China. For China itself, On the one hand, leaders' diplomatic speeches are intended to explain the strategic development direction of our country, on the other hand, they also provide new ideas and new ideas for the development of international political activities and the construction of international political patterns. Diplomatic speeches play an important role in expanding China's foreign propaganda, promoting the international community's understanding of China, and positively shaping the national image. Let the world understand China, "the foreign policy speech of the leaders is translated into the meaning of the title. This will affect the effect and quality of our country's foreign propaganda. Whether it is successful or not, it will go out to Chinese culture. The Chinese voice plays an important role in this study. This paper will choose the Chinese original text and the official French translation of the speech delivered by President Xi Jinping at the United Nations and its specialized agencies as the object of study, taking the Skopos Theory as the perspective of the study. Based on the three principles of Skopos Theory, this paper summarizes the specific translation strategies adopted and the translation effects achieved by the official translation through a large number of examples. The Skopos rule is the supreme rule under Skopos theory. It is the rule that translation behavior should be satisfied first. This rule is especially applicable to idioms and poems with rich cultural connotations in translation diplomatic speeches. Allusions or words with Chinese characteristics. Coherence rules require the translation to conform to the target language idiom. In view of the differences between French and Chinese, the translator can use specific strategies to make the foreign translation comprehensible and comprehensible. It is in line with the reading habits of foreign readers. Leaders' diplomatic speeches have their particularities and preciseness. Therefore, the translation frequently embodies the principle of faithfulness. When the three rules are contradictory, the translator should grasp the priority relationship between them. In this paper, the Skopos Theory is applied to the study of the translation strategies of Sino-French diplomatic speeches. It is hoped that it will be of practical reference value and practical significance to the practice of diplomatic speech translation and the application of Skopos theory in the field of diplomatic speech translation.
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 糾糾;;誰(shuí)是國(guó)際社會(huì)?[J];天涯;2013年03期

2 黃培昭;國(guó)際社會(huì)對(duì)巴勒斯坦的援助[J];阿拉伯世界;2002年01期

3 巴信勇;國(guó)際社會(huì)基本特征實(shí)證分析——20世紀(jì)90年代——21世紀(jì)初[J];北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期

4 多米尼克·德維勒潘 ,傅榮;法國(guó)愿與國(guó)際社會(huì)一道果敢地行動(dòng)起來(lái),避免戰(zhàn)爭(zhēng)[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2003年03期

5 宗先波;劉元玲;周世光;;論國(guó)際社會(huì)的核心價(jià)值觀[J];山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

6 孫麗萍;;中國(guó)與國(guó)際社會(huì):中英學(xué)者的視角[J];史學(xué)集刊;2012年06期

7 巴里·布贊;宋鷗;;文化與國(guó)際社會(huì)[J];吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2010年03期

8 ;中國(guó)世界遺產(chǎn)事業(yè)25周年[J];中國(guó)文化遺產(chǎn);2010年06期

9 南鐘鎬;國(guó)際社會(huì)中的復(fù)合依存關(guān)系[J];山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

10 S.史丹博斯,閔家胤;系統(tǒng)思維和未來(lái)國(guó)際社會(huì)[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);1992年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 高翔;;全球化進(jìn)程中的國(guó)際憲政法治——國(guó)際社會(huì)的動(dòng)態(tài)演進(jìn)與靜態(tài)存在模式解析[A];“2020年的國(guó)際法”暨中國(guó)青年國(guó)際法學(xué)者論壇會(huì)議論文集[C];2011年

2 趙艷霞;;從上海合作組織解讀“安全困境”的緩解[A];河北省首屆社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文專輯[C];2007年

3 藍(lán)楠;;國(guó)際社會(huì)關(guān)于飲用水源保護(hù)的法律調(diào)控探析[A];水資源、水環(huán)境與水法制建設(shè)問(wèn)題研究——2003年中國(guó)環(huán)境資源法學(xué)研討會(huì)(年會(huì))論文集(上冊(cè))[C];2003年

4 馬國(guó)林;;國(guó)際社會(huì)和天下體系:比較與思考[A];中國(guó)國(guó)際關(guān)系理論的建設(shè):借鑒與創(chuàng)新——2011年博士論壇[C];2011年

5 王逸舟;;中國(guó)外交研究的若干問(wèn)題[A];北京論壇(2008)文明的和諧與共同繁榮——文明的普遍價(jià)值和發(fā)展趨向:“世界政治變遷與文明的互動(dòng)”國(guó)際關(guān)系分論壇論文或摘要集(下)[C];2008年

6 胡偉;;中國(guó)人的國(guó)際形象之“道”[A];公共外交季刊2012春季號(hào)(總第9期)[C];2012年

7 管松;;南海建立特別敏感海域問(wèn)題研究[A];《中國(guó)海洋法學(xué)評(píng)論》2012年卷第2期[C];2012年

8 陳亞蕓;;南!皵R置爭(zhēng)議、共同開發(fā)”的前景——兼評(píng)國(guó)際社會(huì)解決南海爭(zhēng)端的提案[A];2008全國(guó)博士生學(xué)術(shù)論壇(國(guó)際法)論文集——國(guó)際公法、國(guó)際私法分冊(cè)[C];2008年

9 馬建中;;中國(guó)共產(chǎn)黨與中國(guó)的和平崛起——紀(jì)念中國(guó)共產(chǎn)黨成立85周年[A];山西省政治學(xué)會(huì)紀(jì)念建黨85周年理論研討會(huì)論文集[C];2006年

10 崔小波;;中國(guó)簽署國(guó)際煙草控制框架公約后的責(zé)任與任務(wù)[A];履行框架公約 創(chuàng)建無(wú)煙環(huán)境——第13屆全國(guó)吸煙與健康學(xué)術(shù)研討會(huì)暨第三屆煙草控制框架公約論壇論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 殷練;洗錢 國(guó)際社會(huì)的經(jīng)濟(jì)毒瘤[N];國(guó)際商報(bào);2000年

2 本報(bào)記者牟宗琮 李永群 黃發(fā)紅 張e,

本文編號(hào):1536530


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1536530.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0417c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com