天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《走進(jìn)多彩的菌物世界》講座模擬漢英同傳反思性報告

發(fā)布時間:2017-12-21 21:03

  本文關(guān)鍵詞:《走進(jìn)多彩的菌物世界》講座模擬漢英同傳反思性報告 出處:《吉林大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 菌物學(xué)講座 模擬同聲傳譯 口譯問題 應(yīng)對策略


【摘要】:同聲傳譯是指譯員同步而不間斷地將聽到的源語言譯為目標(biāo)語言的口譯方式。而模擬同聲傳譯是通過模擬真實的口譯環(huán)境進(jìn)行同傳,從而提高口譯學(xué)習(xí)者的同聲傳譯水平。它不僅是MTI學(xué)生進(jìn)行自我評價的途徑之一,也為口譯教學(xué)提供了一種有效的教學(xué)方法。本文作者以中國科學(xué)院院士李玉教授在吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)院的一場講座為材料進(jìn)行的模擬同聲傳譯實踐。此次講座題為“走進(jìn)多彩的菌物世界”。講座中,李玉教授深入剖析了菌物的概念、分類系統(tǒng)與演化、以及與人類的關(guān)系。作者對模擬現(xiàn)場全程錄像,保存相關(guān)資料。之后將錄像中的原語材料和作者模擬實踐中的同傳譯文轉(zhuǎn)寫為文本。通過研究模擬同聲傳譯的錄像材料,作者分析了譯文質(zhì)量,譯者心理狀態(tài),并且對翻譯現(xiàn)場的表現(xiàn)進(jìn)行了反思。作者采取了歸納與量化的方法分析了此次模擬實踐,總結(jié)出同傳譯語的問題,包括:錯譯、誤譯、非正常停頓和不完整語句等。通過概括和總結(jié),對出現(xiàn)頻率最高的三個問題進(jìn)行了深入研究。作者選取典型的例子,找出翻譯中的不足之處,為日后翻譯學(xué)習(xí)指明方向。作者在口譯學(xué)習(xí)和模擬同聲傳譯方面有所收獲,希望此文能為其他口譯學(xué)習(xí)者提供參考。
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 黃昆;;對農(nóng)業(yè)英語語言特點與翻譯方法的研究[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2013年22期

2 高淼;潘立剛;馬智宏;李虹;;淺析農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的特點與翻譯技巧[J];中國科技翻譯;2012年01期

3 孫俊豪;;農(nóng)科英語的文體特征與翻譯策略[J];新聞愛好者;2010年12期

4 范勇;;從“目的論”看“平行文本”分析在應(yīng)用翻譯中的作用[J];閱江學(xué)刊;2009年04期

5 汪慶偉;;農(nóng)業(yè)英語的語言特點與翻譯方法[J];華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

6 董力;論英語長句的漢譯問題[J];山東教育學(xué)院學(xué)報;2002年04期

7 曹國英;科技英語文獻(xiàn)的翻譯研究[J];中國科技翻譯;2000年01期

,

本文編號:1317143

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1317143.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c3f09***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com