天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

2016年《美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》英譯漢翻譯實(shí)踐中的明晰化策略研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-09 05:27

  本文關(guān)鍵詞:2016年《美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》英譯漢翻譯實(shí)踐中的明晰化策略研究


  更多相關(guān)文章: 明晰化 報(bào)告翻譯 《美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》


【摘要】:明晰化這一概念最初由法國(guó)學(xué)者維奈和達(dá)貝爾內(nèi)(VinayDarbelnet)提出,指將源文本中隱含的信息清楚地展現(xiàn)在目標(biāo)文本的翻譯過(guò)程。隨著學(xué)者們后續(xù)的學(xué)術(shù)研究和實(shí)證分析,明晰化的概念不斷發(fā)展擴(kuò)大,并被廣泛應(yīng)用于各類文本的翻譯過(guò)程中。報(bào)告類文件屬于非文學(xué)題材、以傳遞信息為主的文件,因此應(yīng)該把握準(zhǔn)確、客觀、語(yǔ)言平實(shí)的原則。然而報(bào)告類文件中常多術(shù)語(yǔ)、多長(zhǎng)句和復(fù)雜句,許多譯文會(huì)存在語(yǔ)言晦澀難懂、語(yǔ)句不通順問題。明晰化是一種揭示原文隱含信息、加強(qiáng)語(yǔ)句和語(yǔ)篇連貫性的策略,可以作為提高非文學(xué)題材文件翻譯質(zhì)量的方法之一。筆者以2016年《美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯為例進(jìn)行個(gè)案研究,分析在報(bào)告類文件的翻譯實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)明晰化的方法。通過(guò)對(duì)比原文和譯文,筆者在詞匯、句子和語(yǔ)篇三個(gè)角度總結(jié)出實(shí)現(xiàn)明晰化的方法,包括抽象變?yōu)榫唧w等語(yǔ)義方面的策略,參照、替代、省略等語(yǔ)法策略,以及語(yǔ)法銜接和邏輯銜接等語(yǔ)篇銜接策略。此外,明晰化確實(shí)有助于譯文讀者更好地理解、接納譯文,但實(shí)現(xiàn)明晰化的手段多受譯者主觀因素的影響,過(guò)度使用明晰化則會(huì)導(dǎo)致譯文客觀性受到損失,因此還應(yīng)考慮如何掌握明晰化程度等問題。筆者此次研究?jī)H以個(gè)案為例做出討論,至于明晰化策略是否普遍適用于所有非文學(xué)翻譯過(guò)程,還有待廣大學(xué)者做出進(jìn)一步研究。
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 賀顯斌;英漢翻譯過(guò)程中的明晰化現(xiàn)象[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

2 陸云,劉昌海;從“信”的角度看翻譯中的明晰化傾向[J];廣西師院學(xué)報(bào);1999年04期

3 盧晶晶;;《雪山飛狐》英譯明晰化策略——兼論武俠小說(shuō)翻譯之道[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2014年01期

4 梁偉;;漢維文學(xué)翻譯中明晰化現(xiàn)象發(fā)生原因探析[J];語(yǔ)言與翻譯;2008年01期

5 莫錚宜;;明晰化功能探討——以中德口譯交替?zhèn)髯g為例[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

6 陶嫣姹;;論文學(xué)翻譯的“明晰化”策略[J];紅河學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期

7 陳振東;夏天;;理解過(guò)程的明晰化在翻譯教學(xué)中的意義與操作[J];中國(guó)翻譯;2007年02期

8 黃云;;基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯明晰化研究——以賽珍珠的《水滸傳》譯本為例[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期

9 陳小慰;翻譯中的語(yǔ)用明晰化處理[J];福建外語(yǔ);1997年04期

10 賀國(guó)俊;;現(xiàn)代詩(shī)歌自譯中的意象明晰化——以卞之琳自譯詩(shī)為例[J];宜春學(xué)院學(xué)報(bào);2011年11期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 閆貝貝;;英漢翻譯語(yǔ)言明晰化的問題探討[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 徐友彥 陸衛(wèi)東;告知明晰化 處罰爭(zhēng)議少[N];江蘇法制報(bào);2006年

2 徐友彥 陸衛(wèi)東;告知明晰化 處罰爭(zhēng)議少[N];中國(guó)工商報(bào);2006年

3 徐友彥 陸衛(wèi)東;淮安處罰告知明晰化效果好[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2006年

4 田耀斌;“公務(wù)員敬業(yè)指數(shù)低”的憂思[N];河北日?qǐng)?bào);2005年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陳紫玉;明晰化策略在實(shí)用文體中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2015年

2 李慧敏;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下《文心雕龍》英譯本的明晰化現(xiàn)象研究[D];安徽大學(xué);2016年

3 楊立云;從明晰化角度談文學(xué)翻譯中隱含義的傳達(dá)[D];山東大學(xué);2016年

4 尹佳;英文小說(shuō)漢譯中的明晰化現(xiàn)象研究[D];湖南師范大學(xué);2016年

5 劉雅X;2016年《美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》英譯漢翻譯實(shí)踐中的明晰化策略研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年

6 王o踥,

本文編號(hào):1269260


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1269260.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶deb7b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com