天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)及其影響研究

發(fā)布時(shí)間:2019-04-20 15:31
【摘要】:研究目的:傳教士在近代中西醫(yī)文化交流活動(dòng)中發(fā)揮了媒介和橋梁作用,受到學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注。文獻(xiàn)研究顯示,人們對(duì)傳教士開展的西醫(yī)傳入活動(dòng)研究較為充分,而他們所開展的中醫(yī)譯介活動(dòng)尚未得到充分重視。本研究嘗試對(duì)近代傳教士的中醫(yī)譯介活動(dòng)進(jìn)行較為系統(tǒng)的梳理和研究,并探討這種譯介活動(dòng)的原因、特征、促進(jìn)和阻礙因素、影響以及對(duì)當(dāng)今中醫(yī)對(duì)外傳播的啟示,從而更好的認(rèn)識(shí)傳教士在中外醫(yī)學(xué)文化交流中發(fā)揮的作用。研究方法:主要采用文獻(xiàn)學(xué)方法和描述性方法開展研究。采用文獻(xiàn)學(xué)方法搜集近代來華傳教士開展中醫(yī)譯介活動(dòng)的相關(guān)文獻(xiàn)資料,內(nèi)容涉及近代中國社會(huì)歷史背景、傳教士的概況、傳教士開展的中醫(yī)譯介活動(dòng)等等。采用描述性的方法對(duì)傳教士的中醫(yī)譯介活動(dòng)進(jìn)行描述和展示,探索影響其譯介活動(dòng)的各種因素及這種譯介活動(dòng)對(duì)西方所產(chǎn)生的影響。描述性研究方法包括共時(shí)性描述和歷時(shí)性描述。共時(shí)性描述針對(duì)某一歷史階段所發(fā)生的譯介活動(dòng),而歷時(shí)性描述從不同歷史時(shí)期的譯介活動(dòng)中發(fā)現(xiàn)其變化的規(guī)律。研究內(nèi)容:以近代中國社會(huì)為歷史背景,以來華傳教士所開展的中醫(yī)譯介活動(dòng)為研究對(duì)象,通過梳理、分析所收集到的文獻(xiàn)資料,將傳教士的中醫(yī)譯介活動(dòng)歸納總結(jié)為八類,分別進(jìn)行論述,這八類包括:對(duì)中國醫(yī)學(xué)的整體譯介、對(duì)針灸學(xué)知識(shí)、本草學(xué)知識(shí)、法醫(yī)學(xué)著作、解剖學(xué)著作、中醫(yī)養(yǎng)生知識(shí)、中醫(yī)醫(yī)學(xué)史和其他中醫(yī)學(xué)內(nèi)容的譯介。在此基礎(chǔ)上,探討近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)的原因、特征和影響因素,以及這種譯介活動(dòng)對(duì)西方醫(yī)學(xué)和西方社會(huì)產(chǎn)生的影響和對(duì)當(dāng)代中醫(yī)對(duì)外傳播的啟示。研究結(jié)論:1、研究發(fā)現(xiàn),近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)的原因包括傳教士考察、探索中醫(yī)藥資源、促進(jìn)在華傳教工作、彌補(bǔ)在華行醫(yī)西藥的不足以及折服于中醫(yī)的神奇療效等幾個(gè)方面;2、近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)的特征體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是對(duì)中醫(yī)學(xué)的內(nèi)容介紹多于翻譯,一是借助了中國醫(yī)生和學(xué)者的幫助;3、促進(jìn)傳教士開展中醫(yī)譯介活動(dòng)的因素主要是傳教士群體專業(yè)素養(yǎng)的提高,阻礙因素是中醫(yī)譯介與傳播宗教之間的矛盾以及中外語言文化的差異;4、該歷史活動(dòng)產(chǎn)生的積極影響表現(xiàn)在對(duì)中醫(yī)西傳、對(duì)西方醫(yī)學(xué)的發(fā)展、對(duì)西方漢學(xué)研究、對(duì)近代翻譯研究的促進(jìn)作用,消極影響表現(xiàn)在部分傳教士對(duì)中醫(yī)的“誤讀”使得中醫(yī)在西方被片面理解甚至曲解;5、該歷史活動(dòng)對(duì)當(dāng)代中醫(yī)對(duì)外傳播有所啟示,應(yīng)從被動(dòng)輸出轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)輸出,在分析西方需求的基礎(chǔ)上選擇輸出內(nèi)容,提高中醫(yī)自信力,注重中醫(yī)理論的傳播等;6、對(duì)傳教士群體的研究離不開歷史史實(shí)的支撐和客觀的審視視角,一方面,他們把西方的先進(jìn)科學(xué)成就介紹到中國,同時(shí)把包括中國醫(yī)學(xué)在內(nèi)的中國優(yōu)秀科學(xué)文化傳播到西方,使中國科學(xué)文明參與并影響了西方社會(huì)的發(fā)展和科學(xué)的進(jìn)步;另一方面,傳教士自身或濃或淡的宗教色彩影響了他們對(duì)東西方科學(xué)知識(shí)的把握和傳播效果,具有一定的局限性。
[Abstract]:The purpose of the study is that the missionaries play the role of the media and the bridge in the exchange activities of the modern Chinese and western medicine, and are of great concern to the academic community. The study of the literature shows that the study of the incoming activities of the western medicine carried out by the missionaries is sufficient, and the translation of the traditional Chinese medicine has not been paid much attention. This study attempts to make a systematic review and study of the translation of Chinese medicine in modern missionaries, and to explore the causes, features, promoting and hindering factors, influence and the enlightenment to the present Chinese medicine's outward transmission, So as to better understand the role of the missionaries in the cultural exchange between the Chinese and foreign countries. Methods: The study was carried out mainly by the method of philology and the descriptive method. This paper uses the literature method to collect the relevant documents of the translation of Chinese medicine in modern China, which covers the historical background of the modern Chinese society, the situation of the missionaries, the translation of the Chinese medicine by the missionaries, and so on. In this paper, a descriptive method is used to describe and show the translation activities of the traditional Chinese medicine of the missionaries, and to explore the various factors which influence the translation and the influence of the translation activities on the West. Descriptive study methods include a synchronic description and a diachronic description. The synchronic description is aimed at the translation activities that occur in a certain historical stage, and the diachronic description is the rule of the change in the translation activities of different historical periods. The contents of the study are as follows: in the background of modern Chinese society, the translation of Chinese medicine by the missionaries in China is the object of the study, and by combing and analyzing the data collected, the translation activities of the Chinese medicine of the missionaries are summarized into eight categories, which are discussed separately. The translation of Chinese medicine, the knowledge of acupuncture and moxibustion, the knowledge of this herb, the book of forensic medicine, the anatomical work, the health-preserving knowledge of the Chinese medicine, the medical history of the Chinese medicine and the contents of other Chinese medicine. On the basis of this, this paper discusses the causes, characteristics and influencing factors of the translation of Chinese traditional Chinese medicine, as well as the influence of the translation activities on the western medicine and the western society and the enlightenment to the external transmission of the present Chinese medicine. The results of the study are as follows:1. The study found that the causes of the translation of Chinese medicine in the modern missionaries include the study of the missionaries, the exploration of the resources of the Chinese medicine, the promotion of the work of the Chinese missionary work, the deficiency of the western medicine in China and the magic curative effect of the medicine in the Chinese medicine, etc.; The characteristics of Chinese translation of Chinese medicine in modern times are reflected in two aspects, one is to introduce more than translation to the contents of traditional Chinese medicine, one is to use the help of Chinese doctors and scholars, and 3. The factors that promote the translation of Chinese medicine by the missionaries are mainly the improvement of the professional accomplishment of the missionaries. The blocking factor is the contradiction between the translation of Chinese medicine and the spread of religion, and the difference of the Chinese and foreign language culture. The negative effect shows that in some missionaries, the "misreading" of traditional Chinese medicine has made the traditional Chinese medicine one-sided understanding and even misinterpretation in the West;5, the historical activity has the inspiration to the foreign communication of the contemporary Chinese medicine, from the passive output to the active output, and the output content is selected on the basis of analyzing the western demand, To improve the self-care of the Chinese medicine and to pay attention to the spread of the theory of Chinese medicine, the study of the preacher group can not be separated from the historical and historical support and the objective examination, on the one hand, they introduce the advanced scientific achievements of the West to China, At the same time, the dissemination of China's excellent scientific culture, including Chinese medicine, to the West, has made China's scientific and civilized participation and influenced the development of the western society and the progress of science; on the other hand, The preacher's own or rich or light religious color has affected their grasp and dissemination of the scientific knowledge of the East and the West, and has certain limitations.
【學(xué)位授予單位】:山東中醫(yī)藥大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:R-09

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 何裕民;需要新的思維——關(guān)于新世紀(jì)中醫(yī)學(xué)發(fā)展的思考[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué);2000年11期

2 張其成;關(guān)于中醫(yī)幾個(gè)重要理論問題之我見——兼答王強(qiáng)同志[J];中國醫(yī)藥學(xué)報(bào);2000年01期

3 何建成,徐厚謙;中醫(yī)學(xué)的現(xiàn)在與未來[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué);2001年02期

4 陳利國,屈援;影響中醫(yī)學(xué)發(fā)展的幾個(gè)問題[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué);2001年12期

5 李冬華,朱飛鵬;走進(jìn)新世紀(jì)的中醫(yī)學(xué)[J];中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志;2001年01期

6 李冬華,朱飛鵬;走進(jìn)新世紀(jì)的中醫(yī)學(xué)[J];中國醫(yī)藥學(xué)報(bào);2001年03期

7 吳哲;從“腎無實(shí)證”談中醫(yī)學(xué)發(fā)展[J];光明中醫(yī);2002年01期

8 范恒,劉祖發(fā),李小慧,石托;“發(fā)展中醫(yī)”之我見[J];湖北中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期

9 邢斌,顏乾麟;循證醫(yī)學(xué)與中醫(yī)學(xué)并無內(nèi)在聯(lián)系[J];中國中醫(yī)藥信息雜志;2002年11期

10 李守業(yè);亦論“中醫(yī)學(xué)發(fā)展大勢”——就“科學(xué)的形態(tài)”之“變”與蔡定芳商榷[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué);2002年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 區(qū)結(jié)成;;期盼中醫(yī)學(xué)建立客觀的評(píng)價(jià)方法[A];新觀點(diǎn)新學(xué)說學(xué)術(shù)沙龍文集4:中醫(yī)藥的科學(xué)研究[C];2007年

2 夏翔;;中醫(yī)的發(fā)展必須姓“中”[A];中醫(yī)藥學(xué)術(shù)發(fā)展大會(huì)論文集[C];2005年

3 方松春;黃素英;王春艷;王海麗;;博-約-博——淺論中醫(yī)傳承戰(zhàn)略與方法[A];全國第十一屆中醫(yī)醫(yī)史文獻(xiàn)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年

4 李海英;;從文化認(rèn)同看中醫(yī)發(fā)展[A];第十二屆全國中醫(yī)藥文化學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 樊新榮;;中醫(yī)學(xué)傳承的底蘊(yùn)、源泉、模式與途徑[A];第四屆國學(xué)國醫(yī)岳麓論壇——中醫(yī)治未病與亞健康暨第二屆亞健康經(jīng)絡(luò)調(diào)理學(xué)術(shù)研討會(huì)精選論文集[C];2010年

6 陳堅(jiān)鷹;;從醫(yī)學(xué)的發(fā)展史談中醫(yī)學(xué)的發(fā)展和提高[A];科技、工程與經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展——中國科協(xié)第五屆青年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年

7 圖婭;;三個(gè)統(tǒng)一:21世紀(jì)中醫(yī)學(xué)發(fā)展取向的思考[A];'97中醫(yī)藥博士論壇:中醫(yī)藥現(xiàn)代研究與未來發(fā)展[C];1997年

8 范恒;劉祖發(fā);李小慧;石托;;“發(fā)展中醫(yī)”之我見[A];2002中醫(yī)藥博士論壇——中醫(yī)藥的繼承、創(chuàng)新與發(fā)展[C];2002年

9 何學(xué)明;;中醫(yī)學(xué)根本特點(diǎn)的發(fā)展定位與實(shí)驗(yàn)研究的串聯(lián)思考[A];中醫(yī)藥學(xué)術(shù)發(fā)展大會(huì)論文集[C];2005年

10 向天清;;中醫(yī)學(xué):源于宇宙自然規(guī)律的綜合科學(xué)——中醫(yī)學(xué)的多學(xué)科研究[A];第三屆泛中醫(yī)論壇·思考中醫(yī)2007——中醫(yī)“治未病”暨首屆扶陽論壇論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 夏 翔;中醫(yī)的發(fā)展要堅(jiān)持姓“中”[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2005年

2 ;實(shí)話實(shí)說聊中醫(yī)[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2007年

3 皋永利;培養(yǎng)“純中醫(yī)”不能 脫離時(shí)代[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2007年

4 夏翔 上海交通大學(xué)附屬瑞金醫(yī)院中醫(yī)科;關(guān)于發(fā)展中醫(yī)的一些思考[N];上海中醫(yī)藥報(bào);2009年

5 山東中醫(yī)藥大學(xué)附屬醫(yī)院 尹常健;試論國人的中醫(yī)視覺偏差[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2009年

6 中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì) 溫長路;從中醫(yī)“西化”到中醫(yī)“化西”[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2011年

7 山西省政協(xié)副主席 周然;科學(xué)選定中醫(yī)發(fā)展道路[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2012年

8 北京崔月犁傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)研究中心 李致重;告別西化 實(shí)現(xiàn)中醫(yī)夢[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2013年

9 湖南中醫(yī)藥大學(xué) 何清湖 孫相如;五種屬性決定中醫(yī)本質(zhì)[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2013年

10 汪少穎;中醫(yī)是比西醫(yī)更完美的科學(xué)[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2003年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 范延妮;近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)及其影響研究[D];山東中醫(yī)藥大學(xué);2015年

2 徐云生;論中醫(yī)學(xué)基本觀[D];廣州中醫(yī)藥大學(xué);2001年

3 劉理想;近現(xiàn)代中醫(yī)發(fā)展中的進(jìn)化論思想研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2007年

4 弓箭;中西醫(yī)匯通、中醫(yī)科學(xué)化、中西醫(yī)結(jié)合的歷史研究[D];黑龍江中醫(yī)藥大學(xué);2013年

5 林存奇;中醫(yī)傳統(tǒng)思維研究[D];成都中醫(yī)藥大學(xué);2011年

6 李翠娟;中醫(yī)證本質(zhì)研究思路的探討[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2005年

7 申琪;中醫(yī)耳鼻咽喉科常見病診療標(biāo)準(zhǔn)研究[D];南京中醫(yī)藥大學(xué);2011年

8 王小平;中醫(yī)學(xué)合和思想的研究[D];山東中醫(yī)藥大學(xué);2001年

9 陳麗文;太極圖—球的演進(jìn)與互補(bǔ)在中醫(yī)學(xué)中的應(yīng)用研究[D];廣州中醫(yī)藥大學(xué);2009年

10 喬文娟;科學(xué)哲學(xué)視野中的中醫(yī)形象[D];南開大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李榮霞;科學(xué)文化背景下的中醫(yī)科學(xué)性爭論及其反思[D];西南大學(xué);2011年

2 刑鵬;“心身醫(yī)學(xué)”相關(guān)中醫(yī)研究文獻(xiàn)的計(jì)量分析[D];中國中醫(yī)科學(xué)院;2015年

3 王銘;朱壺山醫(yī)學(xué)思想研究[D];河南中醫(yī)學(xué)院;2015年

4 劉嬌;中醫(yī)科學(xué)性的辯證分析和發(fā)展方向問題研究[D];渤海大學(xué);2016年

5 葉蘭蘭;中醫(yī)形象的媒介呈現(xiàn)[D];安徽大學(xué);2016年

6 樊新榮;近百年中醫(yī)學(xué)發(fā)展規(guī)律的探索與啟示[D];湖南中醫(yī)藥大學(xué);2005年

7 房明東;書法與中醫(yī)學(xué)的淵源及發(fā)展相似性比較研究[D];成都中醫(yī)藥大學(xué);2011年

8 姜杰;中醫(yī)科學(xué)性的思辨[D];武漢理工大學(xué);2005年

9 于振鋒;中醫(yī)數(shù)學(xué)模型研究[D];大連理工大學(xué);2005年

10 劉鵬;理學(xué)對(duì)中醫(yī)學(xué)影響之再評(píng)價(jià)[D];山東中醫(yī)藥大學(xué);2008年

,

本文編號(hào):2461729

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/yxlbs/2461729.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶feb89***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美日韩综合综合久久久| 国产一二三区不卡视频| 国产成人午夜在线视频| 丰满少妇被粗大猛烈进出视频| 欧美中文字幕一区在线| 精品国产亚洲区久久露脸| 色婷婷中文字幕在线视频| 日韩三极片在线免费播放| 久久福利视频视频一区二区 | 中文字幕91在线观看| 日韩中文字幕免费在线视频| 国产中文字幕一二三区| 久久精品国产熟女精品| 老熟妇2久久国内精品| 中文字幕一区二区三区中文| 欧美不雅视频午夜福利| 国产又长又粗又爽免费视频| 日韩精品视频香蕉视频| 精品少妇一区二区三区四区| 欧美高潮喷吹一区二区| 亚洲男女性生活免费视频| 老富婆找帅哥按摩抠逼视频| 亚洲一级在线免费观看| 蜜桃传媒在线正在播放| 国产一区二区精品丝袜| 微拍一区二区三区福利| 东京热加勒比一区二区| 日韩一区二区三区免费av| 欧美亚洲综合另类色妞| 黄色国产自拍在线观看| 69精品一区二区蜜桃视频| 亚洲国产精品一区二区毛片| 亚洲a级一区二区不卡| 老司机激情五月天在线不卡| 精品人妻一区二区四区| 国产精品不卡一区二区三区四区| 亚洲欧洲在线一区二区三区| 国产免费人成视频尤物| 日本免费一级黄色录像| 91福利视频日本免费看看| 国产免费黄片一区二区|