跨文化傳播下蕭乾旅歐作品傳播內(nèi)容分析
本文關(guān)鍵詞:跨文化傳播下蕭乾旅歐作品傳播內(nèi)容分析 出處:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 蕭乾 旅歐作品 跨文化傳播主體 內(nèi)容分析
【摘要】:任何作品都是反映有一定時(shí)空特征的歷史文化、某一區(qū)域的社會(huì)生活。作為社會(huì)文化產(chǎn)物的文學(xué)作品必然會(huì)顯現(xiàn)某種社會(huì)文化的特征,烙上某種文化的印記,傳播一定的社會(huì)文化。蕭乾旅歐時(shí)期的作品就是這樣客觀傳播了特定時(shí)空背景下中國(guó)和歐洲的社會(huì)生活圖景。因此,研究蕭乾旅歐時(shí)期的作品和蕭乾這樣的民間跨文化傳播主體,不僅有助于中歐雙方讀者互相了解,而且讓我們認(rèn)識(shí)到民間跨文化傳播的優(yōu)勢(shì)和學(xué)習(xí)到跨文化傳播的成功經(jīng)驗(yàn)。本文以蕭乾所有旅歐期間的作品為研究對(duì)象,通過對(duì)蕭乾發(fā)回中國(guó)的戰(zhàn)時(shí)旅歐通訊和寫給歐洲讀者的"英倫五書"的共計(jì)399篇文章進(jìn)行文本內(nèi)容分析,研究通過蕭乾作品這一跨文化傳播媒介,中歐雙方都表現(xiàn)出了怎樣的形象,以及蕭乾旅歐作品的傳播特點(diǎn),并探討呈現(xiàn)出這些特點(diǎn)的原因。探尋蕭乾成功的跨文化傳播中值得借鑒之處,通過研究發(fā)現(xiàn),蕭乾作為一個(gè)傳播者,蕭乾在跨文化傳播中摒棄刻板印象,從客觀出發(fā),從個(gè)體出發(fā)分別傳播了真實(shí)客觀的中歐文化圖景。在充分了解蕭乾這一跨文化傳播個(gè)人作用的同時(shí),也意識(shí)我們需要向世界展示立體豐富的中國(guó),需要更加多元化的對(duì)外傳播渠道,就需要更多像蕭乾這樣有影響力的民間對(duì)外傳播主體,發(fā)揮公共外交的實(shí)力,樹立更為豐富立體的中國(guó)形象。
[Abstract]:Any work is a historical and cultural reflection of a certain space-time characteristics, a certain region of social life. As a product of social culture, literary works will inevitably show a certain social and cultural characteristics, branded with a certain cultural mark. The works of Xiao Gan's travel to Europe objectively spread the social life picture of China and Europe under the specific time and space background. The study of Xiao Gan's works during his trip to Europe and the folk cross-cultural communication such as Xiao Gan are not only helpful to the readers of both sides of China and Europe to understand each other. And let us recognize the advantages of folk cross-cultural communication and learn the successful experience of cross-cultural communication. Based on the text analysis of 399 articles of Xiao Gan's wartime travel to Europe and the five Books of England to European readers, this paper studies the cross-cultural communication medium of Xiao Gan's works. Both sides of China and Europe have shown what kind of image, as well as the communication characteristics of Xiao Gan's works in Europe, and explore the reasons for these characteristics. Explore the success of Xiao Gan cross-cultural communication is worthy of reference, through the study found. Xiao Gan as a communicator, Xiao Gan in the cross-cultural communication to abandon the stereotype, from the objective. From the individual point of view, spread the real and objective cultural picture of China and Europe. While fully understand the role of Xiao Gan in cross-cultural communication, we also realize that we need to show the world a three-dimensional rich China. We need more diversified communication channels, more influential folk communication subjects like Xiao Gan, give play to the strength of public diplomacy, and set up a richer and three-dimensional image of China.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:I206.6;G206
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周福芹;論語言的跨文化傳播[J];東北師大學(xué)報(bào);2003年02期
2 趙飛羽,明慶忠,王波;游客對(duì)旅游地的跨文化傳播之初探[J];云南地理環(huán)境研究;2003年02期
3 陳中權(quán);論網(wǎng)絡(luò)跨文化傳播時(shí)代傳統(tǒng)文化的姿態(tài)[J];中共杭州市委黨校學(xué)報(bào);2004年02期
4 單波;跨文化傳播國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議綜述[J];武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2004年05期
5 孫琳;;跨文化傳播熱點(diǎn)問題思考[J];東南傳播;2006年02期
6 姜飛;;試析跨文化傳播中的幾個(gè)基本問題——兼與童兵先生商榷[J];新聞大學(xué);2006年01期
7 方簫;;跨文化傳播過程中的誤讀與歧視[J];農(nóng)業(yè)與技術(shù);2007年04期
8 王立慧;;對(duì)跨文化傳播中誤讀問題的透析[J];網(wǎng)絡(luò)財(cái)富;2008年04期
9 沈蘇儒;;有關(guān)跨文化傳播的三點(diǎn)思考[J];對(duì)外傳播;2009年01期
10 種海峰;;簡(jiǎn)論跨文化傳播與沖突的四個(gè)規(guī)律[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 劉國(guó)偉;;淺析中醫(yī)跨文化傳播[A];第十次全國(guó)中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新與發(fā)展學(xué)術(shù)交流會(huì)暨第二屆全國(guó)中醫(yī)藥博士生優(yōu)秀論文頒獎(jiǎng)會(huì)議論文集[C];2011年
2 姜飛;;跨文化傳播研究的思想史起點(diǎn)[A];中國(guó)傳播學(xué)會(huì)成立大會(huì)暨第九次全國(guó)傳播學(xué)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 王雅潔;;以近代天津?yàn)槔?國(guó)家形象對(duì)體育跨文化傳播影響研究[A];第九屆全國(guó)體育科學(xué)大會(huì)論文摘要匯編(2)[C];2011年
4 楊U,
本文編號(hào):1436911
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/xixikjs/1436911.html