翻譯教師筆譯教學實踐性知識的個案研究
【文章頁數】:224 頁
【學位級別】:博士
【部分圖文】:
圖2-1EMT職業(yè)譯者能力框架(2009)(左)和翻譯教師能力框架(2013)(右)
2.1.3翻譯教師能力/知識研究該主題主要包括“應然”狀態(tài)研究與“實然”狀態(tài)研究兩類。.1.3.1“應然”狀態(tài)研究“應然”狀態(tài)研究探究翻譯教師能力/知識的構成,對其應具備的能力/知行客觀性的、統(tǒng)括性的描述。國內外關注該問題的研究者較多,具有代表性力/知識框架有下列四種:Kel....
圖2-2Li和Zhang(2011)翻譯教師知識結構
圖2-2Li和Zhang(2011)翻譯教師知識結構覃俐俐(2014:2)通過訪談、問卷調查總結出翻譯教師的八個特質,譯教師能力框架。該框架主要針對課堂教學能力,且建立于實證研究的因此比較貼合教師的教學實際,劃分方式簡潔明了,特別是首次提出“能力”的概念,對認識翻譯教師....
圖2-3覃俐俐(2014)翻譯教師能力框架
圖2-2Li和Zhang(2011)翻譯教師知識結構俐俐(2014:2)通過訪談、問卷調查總結出翻譯教師的八個特質,教師能力框架。該框架主要針對課堂教學能力,且建立于實證研究的此比較貼合教師的教學實際,劃分方式簡潔明了,特別是首次提出“力”的概念,對認識翻譯教師的能力、....
圖2-5本研究的概念框架
1)在教師應對問題情境而采取行動之前,他擁有實踐性知識(PK)。能夠被教師表述出來,也可以是緘默卻由教師的行動表現出來的。2)當教師面臨一個令其困惑、需要解決的問題時,PK被激活,也就是己意識到,成為顯性的知識,而且教師認為自己原來的實踐性知識不再要調整和改進。3)教師開始與情....
本文編號:3938859
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3938859.html