熟練越南漢語學(xué)習(xí)者的詞匯表征研究
發(fā)布時(shí)間:2023-12-02 09:20
二語學(xué)習(xí)者兩種語言詞匯和概念的連接模式一直是心理語言學(xué)領(lǐng)域雙語詞匯加工研究的核心課題之一。其中,對(duì)于二語學(xué)習(xí)者的詞匯表征,一直以來存在著三種觀點(diǎn):詞匯連接模型、概念調(diào)節(jié)模型和修正層級(jí)模型。隨著該課題研究的深入,研究者們以不同的語言材料進(jìn)行探討分析且獲得豐富的研究成果。其中,以同源詞為實(shí)驗(yàn)材料的研究發(fā)現(xiàn),由于兩種語言有部分詞匯具有語義重疊和語音類似的特點(diǎn),因此獲得了語音的顯著效應(yīng)以及同源詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)現(xiàn)象并支持了雙語交互激活模型(The Bilingual Interactive Activation,BIA+)。然而,值得關(guān)注的是現(xiàn)代越南語與現(xiàn)代漢語的同源詞不僅在語義和語音方面有相似之處,而且還在漢越音上還存在著非常密切的聯(lián)系。這似乎表明,越漢同源詞不僅包括以往研究材料的語義重疊和語音類似兩種因素,還包含漢越音(即中文漢字的越南語讀音)這個(gè)因素。因此,與其他國家的漢語學(xué)習(xí)者相比,熟練越南漢語學(xué)習(xí)者對(duì)越漢同源詞的詞匯表征加工機(jī)制是否存在特殊性,這一問題還有待深探討。本研究采用越漢同源詞的漢越詞為實(shí)驗(yàn)材料,以熟練越南漢語學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,運(yùn)用聽覺呈現(xiàn)詞匯判斷任務(wù)的跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)范...
【文章頁數(shù)】:141 頁
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
論文主要使用的術(shù)語表
中文摘要
Abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由
1.1.1 越南漢語學(xué)習(xí)者的現(xiàn)狀
1.1.2 漢越詞在越南語里的重要地位
1.1.3 第二語言詞匯表征的研究現(xiàn)狀
1.2 研究意義與研究?jī)?nèi)容
1.2.1 研究意義
1.2.2 研究?jī)?nèi)容
1.3 研究目的與研究方法
1.3.1 研究目的
1.3.2 研究方法
1.4 技術(shù)路線
第二章 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征相關(guān)的文獻(xiàn)綜述
2.1 二語學(xué)習(xí)者的詞匯表征
2.1.1 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的內(nèi)涵
2.1.2 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的基本理論
2.2 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的影響因素
2.2.1 被試的選擇
2.2.2 實(shí)驗(yàn)材料的選擇
2.3 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式的研究
2.3.1 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
2.3.2 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)的啟動(dòng)對(duì)稱性
2.4 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯表征的研究
2.4.1 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯表征的研究現(xiàn)狀
2.4.2 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的特殊性
2.4.3 小結(jié)
第三章 問題提出與研究方案
3.1 問題提出
3.1.1 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者的詞匯表征
3.1.2 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言啟動(dòng)不對(duì)稱性
3.1.3 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞語音類似效應(yīng)
3.1.4 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)
3.1.5 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
3.2 研究方案
3.2.1 研究?jī)?nèi)容
3.2.2 研究假設(shè)
3.2.3 研究方法
第四章 漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.1 研究目的、研究假設(shè)與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
4.1.1 研究目的
4.1.2 研究假設(shè)
4.1.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
4.2 實(shí)驗(yàn)一越南語啟動(dòng)漢語的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.2.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 4.2.2 實(shí)驗(yàn)方法
4.2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
4.3 實(shí)驗(yàn)二漢語啟動(dòng)越南語的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 4.3.2 實(shí)驗(yàn)方法
4.3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
4.4 綜合結(jié)果與分析
4.5 結(jié)論
第五章 漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.1 研究目的、研究假設(shè)與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
5.1.1 研究目的
5.1.2 實(shí)驗(yàn)假設(shè)
5.1.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
5.2 實(shí)驗(yàn)三越南語啟動(dòng)漢語的漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.2.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 5.2.2 實(shí)驗(yàn)方法
5.2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
5.3 實(shí)驗(yàn)四漢語啟動(dòng)越南語的漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 5.3.2 實(shí)驗(yàn)方法
5.3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
5.4 綜合結(jié)果與分析
5.5 結(jié)論
第六章 綜合討論
6.1 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
6.2 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言啟動(dòng)不對(duì)稱性
6.3 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞語音類似效應(yīng)
6.4 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)
6.5 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者的詞匯表征模型
第七章 結(jié)語
7.1 研究結(jié)論
7.2 創(chuàng)新之處
7.2.1 對(duì)漢越詞的實(shí)證研究
7.2.2 更細(xì)化的實(shí)驗(yàn)材料
7.3 研究的不足與展望
參考文獻(xiàn)
附錄一 :熟練越南漢語學(xué)習(xí)者漢語語義理解度評(píng)定表
附錄二 :越南母語者越南語熟悉度評(píng)定表
附錄三 :非越南漢語學(xué)習(xí)者和越南語母語者越漢語音類似評(píng)定
附錄四 :漢語和越南語翻譯對(duì)等詞的調(diào)查表
附錄五 :實(shí)驗(yàn)使用的聽覺刺激單詞表
附錄六 :實(shí)驗(yàn)的指導(dǎo)語(越南語版)
附錄七 :熟練越南漢語學(xué)習(xí)者個(gè)人信息調(diào)查表
致謝
本文編號(hào):3869373
【文章頁數(shù)】:141 頁
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
論文主要使用的術(shù)語表
中文摘要
Abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由
1.1.1 越南漢語學(xué)習(xí)者的現(xiàn)狀
1.1.2 漢越詞在越南語里的重要地位
1.1.3 第二語言詞匯表征的研究現(xiàn)狀
1.2 研究意義與研究?jī)?nèi)容
1.2.1 研究意義
1.2.2 研究?jī)?nèi)容
1.3 研究目的與研究方法
1.3.1 研究目的
1.3.2 研究方法
1.4 技術(shù)路線
第二章 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征相關(guān)的文獻(xiàn)綜述
2.1 二語學(xué)習(xí)者的詞匯表征
2.1.1 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的內(nèi)涵
2.1.2 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的基本理論
2.2 二語學(xué)習(xí)者詞匯表征的影響因素
2.2.1 被試的選擇
2.2.2 實(shí)驗(yàn)材料的選擇
2.3 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式的研究
2.3.1 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
2.3.2 跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)的啟動(dòng)對(duì)稱性
2.4 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯表征的研究
2.4.1 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯表征的研究現(xiàn)狀
2.4.2 越南漢語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的特殊性
2.4.3 小結(jié)
第三章 問題提出與研究方案
3.1 問題提出
3.1.1 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者的詞匯表征
3.1.2 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言啟動(dòng)不對(duì)稱性
3.1.3 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞語音類似效應(yīng)
3.1.4 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)
3.1.5 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
3.2 研究方案
3.2.1 研究?jī)?nèi)容
3.2.2 研究假設(shè)
3.2.3 研究方法
第四章 漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.1 研究目的、研究假設(shè)與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
4.1.1 研究目的
4.1.2 研究假設(shè)
4.1.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
4.2 實(shí)驗(yàn)一越南語啟動(dòng)漢語的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.2.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 4.2.2 實(shí)驗(yàn)方法
4.2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
4.3 實(shí)驗(yàn)二漢語啟動(dòng)越南語的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)研究
4.3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 4.3.2 實(shí)驗(yàn)方法
4.3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
4.4 綜合結(jié)果與分析
4.5 結(jié)論
第五章 漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.1 研究目的、研究假設(shè)與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
5.1.1 研究目的
5.1.2 實(shí)驗(yàn)假設(shè)
5.1.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
5.2 實(shí)驗(yàn)三越南語啟動(dòng)漢語的漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.2.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 5.2.2 實(shí)驗(yàn)方法
5.2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
5.3 實(shí)驗(yàn)四漢語啟動(dòng)越南語的漢越詞語音類似效應(yīng)研究
5.3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?br> 5.3.2 實(shí)驗(yàn)方法
5.3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
5.4 綜合結(jié)果與分析
5.5 結(jié)論
第六章 綜合討論
6.1 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)
6.2 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的跨語言啟動(dòng)不對(duì)稱性
6.3 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞語音類似效應(yīng)
6.4 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者詞義理解中的漢越詞加工優(yōu)勢(shì)效應(yīng)
6.5 熟練越南漢語學(xué)習(xí)者的詞匯表征模型
第七章 結(jié)語
7.1 研究結(jié)論
7.2 創(chuàng)新之處
7.2.1 對(duì)漢越詞的實(shí)證研究
7.2.2 更細(xì)化的實(shí)驗(yàn)材料
7.3 研究的不足與展望
參考文獻(xiàn)
附錄一 :熟練越南漢語學(xué)習(xí)者漢語語義理解度評(píng)定表
附錄二 :越南母語者越南語熟悉度評(píng)定表
附錄三 :非越南漢語學(xué)習(xí)者和越南語母語者越漢語音類似評(píng)定
附錄四 :漢語和越南語翻譯對(duì)等詞的調(diào)查表
附錄五 :實(shí)驗(yàn)使用的聽覺刺激單詞表
附錄六 :實(shí)驗(yàn)的指導(dǎo)語(越南語版)
附錄七 :熟練越南漢語學(xué)習(xí)者個(gè)人信息調(diào)查表
致謝
本文編號(hào):3869373
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3869373.html
最近更新
教材專著