佛經(jīng)漢譯理論中的“正翻”和“義翻”
發(fā)布時間:2017-08-22 10:22
本文關(guān)鍵詞:佛經(jīng)漢譯理論中的“正翻”和“義翻”
更多相關(guān)文章: 正翻 義翻 玄奘 道宣 允堪 事類
【摘要】:"正翻"和"義翻"是中國古代佛經(jīng)漢譯理論中的一組翻譯方法,分別用來處理"東西兩土俱有"和"西土即有,此土全無"兩種情況下的譯名問題。唐末五代的《四分律行事鈔簡正記》中錄有為這對術(shù)語界定概念的文字,但其始創(chuàng)者是提出"五種不翻"的譯經(jīng)大師玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中國傳統(tǒng)文論中的"事類"觀念,對道宣提出的"事義相譯"進行了詳細的疏解與發(fā)揮,把"義翻"的適用范圍從具體名物擴展至各類抽象概念。
【作者單位】: 復旦大學歷史學系;
【關(guān)鍵詞】: 正翻 義翻 玄奘 道宣 允堪 事類
【基金】:第59批中國博士后科學基金面上資助一等資助(2016M590309)的階段性成果
【分類號】:H711;B948
【正文快照】: 中國古代有將近一千年的佛經(jīng)翻譯史,關(guān)于佛經(jīng)漢譯方法的討論由來已久。以往論者關(guān)注的重點主要集中在直譯、意譯問題1,本文所要考察的則是不為人們所熟知的另一組佛經(jīng)漢譯方法——“正翻”和“義翻”。一“正翻”和“義翻”作為翻譯術(shù)語的提出(一)“正翻”和“義翻”的最初定,
本文編號:718581
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/718581.html