西方人眼里的中國神
本文關(guān)鍵詞:西方人眼里的中國神,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《圣經(jīng)》漢譯問題導致的“God”漢譯問題一直是困擾近代來華新教傳教士的問題。狄考文作為近代來華的傳教士代表對這一問題也進行了研究和討論,1901年至1902年間,狄考文在《教務雜志》(The Chinese Recorder and Missionary Journal)上發(fā)表了十六篇題名為《“神”的意義》(The Meaning of the Word神)的一系列文章對這一問題進行回應。以此為契機,狄考文對中國傳統(tǒng)文化中存在的各色各樣的神進行了全面了解,并從中國典籍作品、小說、俗語中引用大量例證,參照“三位一體”理論,根據(jù)圣父、圣子、圣靈三個位格形象,分別分析中國眾多神。中國傳統(tǒng)文化中神無處不在,,種類繁多,常人無法一一列舉,狄考文選取了帝、天、佛、屬靈的中國神等中國民眾普遍崇拜的神,分類對照基督教位格形象以說明中國神的神能,或者說從它們在中國人生活中所扮演的角色這一角度,論證中國神與基督教的唯一真神God有著本質(zhì)上的一致性。同時他也更加堅信基督教中的唯一至上神“God”應該漢譯為“神”而非“上帝”。 狄考文從“God”漢譯問題入手,從人類情感角度尋找中西宗教的共通之處。無論是西方的God還是中國神,狄考文認為它們都是生活于社會中的人根據(jù)社會的需要,自身的情感需求抽象化的產(chǎn)物,不同只是在于基督徒將自身的寄托全部賦予了God這一存在,而中國人則更多地是將其賦予了各式各樣與之相符的自然歷史中存在的各類事物,比如人、動物、植物、事物等。實際上它們都是人類用來指導、約束自己的標準,都是人類對生活的一種向往,都是對生活規(guī)范的一種深刻反思。
【關(guān)鍵詞】:中國神 God 狄考文
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:B929
【目錄】:
- 中文摘要7-8
- Abstract8-10
- 第一章 導論10-17
- 一、 選題的意義和價值10
- 二、 學術(shù)界研究之綜述10-14
- (一) 論文資料來源10-12
- (二) 學術(shù)界研究動態(tài)回顧12-14
- (三) 現(xiàn)有研究成果的薄弱環(huán)節(jié)14
- 三、 論文的重點難點和創(chuàng)新點14-15
- (一) 論文論述重點14
- (二) 論文論述難點14-15
- (三) 學術(shù)創(chuàng)新點15
- (四) 論文的學術(shù)價值15
- 四、 論文存在的不足15-16
- 五、 論文內(nèi)容的相關(guān)概念界定16-17
- (一) 《圣經(jīng)》16
- (二) 位格16-17
- 第二章 狄考文與“God”翻譯問題17-30
- 一、 導言17
- 二、 “God”漢譯問題17-21
- (一) “God”翻譯問題的出現(xiàn)18-19
- (二) 傳教士間有關(guān)“God”漢譯問題的爭論19-21
- 三、 狄考文對“God”翻譯問題的關(guān)注21-26
- (一) 狄考文對“God”翻譯問題的關(guān)注21-22
- (二) 狄考文對“God”翻譯問題的參與22-26
- 附表26-30
- 第三章 中國的“帝”與狄考文的“上帝”30-41
- 一、 導言30-31
- 二、 狄考文對中國“帝”的解讀31-34
- 三、 狄考文眼中的基督教上帝34-37
- 四、 狄考文眼中中西上帝的異同37-39
- (一) 中西上帝的共同之處——主宰性37-38
- (二) 中西上帝的差異——唯一真神與眾神之一38-39
- 五、 結(jié)論39-41
- 第四章 狄考文眼中的中國“天”41-49
- 一、 導言41
- 二、 早期來華傳教士對“天”的論述41-43
- (一) 利瑪竇對“天”的論述41-42
- (二) 馬禮遜對“天”的論述42-43
- 三、 狄考文眼中的中國“天”43-47
- (一) “天”、“人”與“神”43-45
- (二) “天”與“God”45-46
- (三) 老天爺與 God46-47
- 四、 中國“天”與“God”的差異47-48
- 五、 小結(jié)48-49
- 第五章 狄考文眼中的中國佛49-58
- 一、 導言49
- 二、 基督教與佛教的早期對話49-50
- 三、 傳教士對佛教、佛的關(guān)注50-53
- (一) 利瑪竇對佛教的關(guān)注51
- (二) 李提摩太對佛教的關(guān)注51-53
- 四、狄考文對中國佛的論述53-55
- 五、 中國“佛”與“God”的異同55-58
- 第六章 狄考文眼中屬靈的中國神58-82
- 一、 屬靈中國神與圣靈58-61
- 二、 狄考文對屬靈中國神的解讀61-63
- (一) 崇拜是成為神的必要條件61
- (二) 屬靈中國神的出現(xiàn)方式61-63
- 三、 狄考文眼中人成為屬靈神的條件63-69
- (一) 歷劫不死,長生不老65-67
- (二) 呼風喚雨67
- (三) 英勇善戰(zhàn)67-68
- (四) 立功主德68
- (五) 聰穎多智68-69
- (六) 容貌姣好69
- 四、 狄考文眼中各類屬靈中國神69-76
- (一) 人神70-73
- (二) 獸神73-75
- (三) 物神75-76
- 五、 屬靈的中國神與 God——道德的絕對律令76-78
- 附表78-82
- 第七章 結(jié)論82-85
- 參考文獻85-90
- 攻讀碩士學位期間發(fā)表論文90-91
- 后記91
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 班柏;;李提摩太以耶釋佛英譯《大乘起信論》探析[J];重慶文理學院學報(社會科學版);2012年05期
2 陳立杰;;此“God”非彼“上帝”——從理雅各對中國儒學經(jīng)典的翻譯看主體性研究[J];中國科教創(chuàng)新導刊;2008年01期
3 趙曉陽;;譯介再生中的本土文化和異域宗教:以天主、上帝的漢語譯名為視角[J];近代史研究;2010年05期
4 唐曉濤;;神明的正統(tǒng)性與社、廟組織的地域性——拜上帝會毀廟事件的社會史考察[J];近代史研究;2011年03期
5 歸文娟;;略論《圣經(jīng)》漢譯的歷史[J];考試周刊;2008年05期
6 關(guān)志遠;苗鳳波;;《圣經(jīng)》官話和合譯本的歷史地位與貢獻[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年01期
7 馬敏;馬希曼、拉沙與早期的《圣經(jīng)》中譯[J];歷史研究;1998年04期
8 趙曉陽;;圣經(jīng)中譯史研究的學術(shù)回顧和展望[J];晉陽學刊;2013年02期
9 任東升;中國翻譯家與《圣經(jīng)》翻譯[J];四川外語學院學報;2002年04期
10 程小娟;;《教務雜志》中“God”漢譯討論研究[J];圣經(jīng)文學研究;2009年00期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 崔華杰;狄考文研究[D];山東師范大學;2008年
本文關(guān)鍵詞:西方人眼里的中國神,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:390368
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/390368.html