《古蘭經(jīng)》譯注綜述
發(fā)布時間:2024-06-12 04:11
<正>《古蘭經(jīng)》能否翻譯成其他文字一直是歷代學(xué)者關(guān)注的焦點。愛資哈爾大學(xué)的權(quán)威學(xué)者謝赫·穆罕默德·邁拉基于1932年在《愛資哈爾》雜志上發(fā)表了一篇文章,陳述了主張不能譯為其他文字者和能譯為其他文字者的觀點,并進(jìn)行了綜合分析。謝赫·穆罕默德·邁拉基倚重哈乃菲教法學(xué)派的觀點,對其他三大教法學(xué)派的論據(jù)作了比較,結(jié)合當(dāng)時世界的實際情況,最終得出結(jié)論:《古蘭經(jīng)》可以翻譯成其他語言,翻譯絕非篡改,《古蘭經(jīng)》經(jīng)文翻譯為其他語言后對其原有精神和意義毫無損毀;再者,《古蘭經(jīng)》雖以阿拉伯語降示給先知穆罕默德,其最終目的是將其傳達(dá)給世人,譯介則是最好的途徑。
【文章頁數(shù)】:12 頁
本文編號:3993210
【文章頁數(shù)】:12 頁
本文編號:3993210
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/3993210.html