《譯語》研究
發(fā)布時(shí)間:2017-05-17 22:05
本文關(guān)鍵詞:《譯語》研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《譯語》一卷,題明岷峨山人撰,是明朝現(xiàn)存第一部系統(tǒng)記載蒙古情況的筆記體史書。本研究從文獻(xiàn)學(xué)角度考察該書之史料來源,援引相關(guān)史書加以考證,以見其新史料的價(jià)值,進(jìn)而探討作者于行文中體現(xiàn)的思想! 正文涉及四個(gè)方面的內(nèi)容,概述如下! 一 《譯語》的版本、作者、體裁。此書是典型的筆記體,最早刊本為《紀(jì)錄匯編》本,只題有作者的別號(hào)。本文詳列《譯語》的版本,敘作者之姓名、生平,且說明《譯語》成書與作者官守口北道息息相關(guān)! 二 《譯語》史料來源。主要有三:首先,采自前朝書、志,及前人的著述;其次,來自歸降人口的供詞,以及長哨的報(bào)告;再次,作者親聞?dòng)H見。本文于前者重在找出史源,加以分析比較;后兩方面是研究重點(diǎn),以探知《譯語》涵有的新史料的價(jià)值。 三 《譯語》內(nèi)容的分析及史料價(jià)值。此部分研究包括蒙古的山川地理、對蒙古小王子的記載、蒙古人的軍事特點(diǎn)、蒙古部落、風(fēng)俗習(xí)慣及其他六個(gè)方面。重在分析蘇志皋補(bǔ)充前人或首次記載的內(nèi)容。 四《譯語》作者思想的探討。蘇志皋著述《譯語》提出許多防御、進(jìn)攻蒙古人的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),這些軍事見解使全書撰述的主旨得到升華。本節(jié)對此作了分析。
【關(guān)鍵詞】:《譯語》 蘇志皋 蒙古史
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號(hào)】:K281
【目錄】:
- 引言5-6
- 一 《譯語》的版本、作者、體裁6-10
- (一) 版本6
- (二) 作者6-9
- (三) 體裁9-10
- 二 《譯語》史料來源10-12
- 三 《譯語》內(nèi)容的分析及史料價(jià)值12-26
- (一) 蒙古的山川地理12-15
- (二) 對小王子的記載15-16
- (三) 蒙古部落16-19
- (四) 蒙古人的軍事特點(diǎn)19
- (五) 風(fēng)俗習(xí)慣19-25
- (六) 其它25-26
- 四 《譯語》作者思想的探討26-37
- (一)26-27
- (二)27-31
- (三)31-37
- 注釋37-39
- 參考文獻(xiàn)39-41
- 后 記41
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 特木勒,白英;關(guān)于《譯語》的作者[J];中國史研究;2003年01期
本文關(guān)鍵詞:《譯語》研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):374566
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgmzsz/374566.html