基于語料庫的“一帶一路”倡議高頻詞匯翻譯研究
發(fā)布時間:2021-03-06 17:54
以2013-2019年的《政府工作報告》官方英譯本為語料,自建小型語料庫,分析"一帶一路"倡議提出以來政治文本在高頻詞匯翻譯方面出現(xiàn)的一些共性現(xiàn)象,并從詞性分布、名詞化現(xiàn)象和語義韻的詞匯搭配方面探討此類現(xiàn)象形成的原因。
【文章來源】:安徽工業(yè)大學學報(社會科學版). 2020,37(02)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、研究方法
二、研究結果
1. 資料統(tǒng)計結果
2. 語篇個案分析
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2004(06)
[2]名詞化在語篇類型中的體現(xiàn)[J]. 王晉軍. 外語學刊. 2003(02)
[3]注意外交用詞的政治含義[J]. 過家鼎. 中國翻譯. 2002(06)
[4]名物化結構的功能及變體特征[J]. 肖建安,王志軍. 外語與外語教學. 2001(06)
本文編號:3067538
【文章來源】:安徽工業(yè)大學學報(社會科學版). 2020,37(02)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、研究方法
二、研究結果
1. 資料統(tǒng)計結果
2. 語篇個案分析
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2004(06)
[2]名詞化在語篇類型中的體現(xiàn)[J]. 王晉軍. 外語學刊. 2003(02)
[3]注意外交用詞的政治含義[J]. 過家鼎. 中國翻譯. 2002(06)
[4]名物化結構的功能及變體特征[J]. 肖建安,王志軍. 外語與外語教學. 2001(06)
本文編號:3067538
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/3067538.html
最近更新
教材專著