天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

基于語料庫的“一帶一路”倡議高頻詞匯翻譯研究

發(fā)布時間:2021-03-06 17:54
  以2013-2019年的《政府工作報告》官方英譯本為語料,自建小型語料庫,分析"一帶一路"倡議提出以來政治文本在高頻詞匯翻譯方面出現(xiàn)的一些共性現(xiàn)象,并從詞性分布、名詞化現(xiàn)象和語義韻的詞匯搭配方面探討此類現(xiàn)象形成的原因。 

【文章來源】:安徽工業(yè)大學學報(社會科學版). 2020,37(02)

【文章頁數】:2 頁

【文章目錄】:
一、研究方法
二、研究結果
    1. 資料統(tǒng)計結果
    2. 語篇個案分析
三、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J]. 黃友義.  中國翻譯. 2004(06)
[2]名詞化在語篇類型中的體現(xiàn)[J]. 王晉軍.  外語學刊. 2003(02)
[3]注意外交用詞的政治含義[J]. 過家鼎.  中國翻譯. 2002(06)
[4]名物化結構的功能及變體特征[J]. 肖建安,王志軍.  外語與外語教學. 2001(06)



本文編號:3067538

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/3067538.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶f99b8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com