韓-漢跨語言詞義水平的重復知盲效應
發(fā)布時間:2018-02-10 17:53
本文關鍵詞: 重復知盲效應 韓-漢雙語 標記個體化理論 語義表征 出處:《心理與行為研究》2016年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:關于語義水平的重復知盲效應一直存在爭論。本研究考察非平衡韓-漢雙語者在語言內(nèi)和語言間詞義水平的RB效應。實驗1采用韓語雙字詞為實驗材料探究韓語語言內(nèi)的RB效應,結果表明在韓語詞匯水平存在RB效應。實驗2采用兩個關鍵詞為韓語(R1)和漢語(R2)雙字詞,并通過韓-漢語間隔詞W的語言類型變化探究韓、漢語言間的RB效應,結果表明:不同語言類型的間隔詞的正確率有顯著差異,語義重復詞R2在重復條件的正確率顯著高于非重復條件,出現(xiàn)語義重復啟動效應。本研究結論是:(1)在韓語語言內(nèi)詞水平存在RB效應,具有語言類型普遍性;(2)韓、漢跨語言語義水平出現(xiàn)語義重復啟動效應,而未發(fā)生RB效應,表明雙語者在加工韓、漢兩種語言時,采用分別形式表征和共享語義表征的方式。
[Abstract]:There has always been controversy about the effect of repeated knowledge blindness on semantic level. This study investigates the RB effect of non-balanced Korean to Chinese bilinguals in both language and language. Experiment 1 uses Korean double-character words as experimental materials to explore Korean. RB effect in language, The results show that there is a RB effect in Korean lexical level. In experiment 2, two key words are used: Korean / R1) and Chinese / Chinese / R2), and the RB effect between Korean and Chinese is explored through the changes of language types of Korean / Chinese spacer W. The results showed that there were significant differences in the accuracy of spacer words in different language types, and the accuracy of semantic repetition word R2 was significantly higher than that of non-repetition condition. The result of this study is that there is a RB effect in the level of words in Korean language, and there is a general language type in Korea. In Chinese, there is a semantic repetition priming effect at the semantic level, but there is no RB effect. The results show that the bilingual process Korean and Chinese languages respectively in formal representation and shared semantic representation.
【作者單位】: 北京師范大學心理學院;應用實驗心理北京市重點實驗室 北京師范大學;
【基金】:全國教育科學“十二五”規(guī)劃教育部重點課題(DBA130219) 國家基礎科學人才培養(yǎng)基金(J1103601&J1210048)
【分類號】:B84-05
,
本文編號:1501095
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xinlixingwei/1501095.html
教材專著