西方翻譯研究的文化取向、文化初識與文化轉(zhuǎn)向
本文關(guān)鍵詞:西方翻譯研究的文化取向、文化初識與文化轉(zhuǎn)向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
您當(dāng)前位置:首頁 -> 英語論文 -> 外語翻譯->詳細(目前國內(nèi)最大最全原創(chuàng)最多的免費論文中心)
客服QQ咨詢:
無憂論文,輕松發(fā)表,輕松晉級!
西方翻譯研究的文化取向、文化初識與文化轉(zhuǎn)向(一)
作者:不是人 整理:本網(wǎng)站論文網(wǎng) 錄入時間:2011-12-13 23:14:38
西方翻譯研究的文化取向、文化初識與文化轉(zhuǎn)向
孫圣勇
(廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣州510635;武漢大學(xué),武漢430072)
提要:據(jù)文字記載,西方翻譯實踐和理論研究歷時已愈兩千多年。文章梳理西方古代、現(xiàn)代、當(dāng)代譯者的翻譯實踐和理論,得出結(jié)論:西方古代譯語文化取向的意譯同化翻譯策略一直是主流。西方現(xiàn)代翻譯理論以尤金·奈達(EugeneA.Nida)的交際學(xué)翻譯理論和社會符號學(xué)翻譯理論為代表,奈達的動態(tài)對等翻譯思想的著眼點是消除語言和文化之間的差異,以適應(yīng)譯語讀者。文章對近二三十年西方從文化角度研究翻譯這一熱點進行研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn)西方文化翻譯理論研究轉(zhuǎn)向的理論標(biāo)識是操控學(xué)派翻譯理論、多元系統(tǒng)論翻譯理論、描寫學(xué)派翻譯理論、解構(gòu)主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論和女性(權(quán))主義翻譯理論等,導(dǎo)致風(fēng)靡西方翻譯理論界的翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的真正原因是翻譯學(xué)研究與文化學(xué)研究同時興起的合力所致。
關(guān)鍵詞:西方翻譯;文化取向;差異初識;文化轉(zhuǎn)向
The Culture Odentation.CultIlre Acquaintance and Culture Turn
of Translation Studies in the West
Sun Sheng。yong
(Guangdong Technical College of Water Resources and Electric Engineering,
Guangzhou 510635,China;Wuhan University,Wuhan 430072,China)
Written records show studies of translation theory and practice in the West.have been going on for the past 2000 years.Thi8
paper discusses the translation theories and practice in the West of the ancient,modem and contemporary translators and on this
basis,draws aconclusion that the domestication strategy of free translation of the orientation of target cultures in the ancient West
惴always the mainstream.-11le modem Western translation theory is represented by Eugene A Nida’s communication translation
theory and social semiotic translation theory。and the focus of Nida’s dynamic equivalence translation ideas is on
eliminating the
difference between language and culture to adapt the target readers.This paper also makes a survey regarding the hot issue of
translation studies being carried 011 from the perspective of culture in the West in the recent 20—30 years only to find out the the-
oreetical indications of the culture tam of translation studies in the West are manipulation translation theory.polysystem translation
theory。descriptive school’S translation theory,deconstmetionist translation theory,postcolonial translation theory,feminist transla-
tion theory and 80 on.a(chǎn)nd the real rc880U why the culture turn of translation studies in the West occurred is the result from the
ioint forces of the simulraUCoUS rise of translatology studies and cultural studies.
Key Words:western translation;culture orientation;culture acquaintance;culture turn
通過大規(guī)模的翻譯和借鑒,各民族使自己擴大精神視野,豐富知識寶庫,更新價值觀念,增強創(chuàng)造激情,提高文化水平,從而把西方文化鑄成一個生機勃勃的實體。西方不僅有豐富的文化翻譯實踐,而且有豐厚的文化翻譯理論積淀。在西方翻譯史上涌現(xiàn)了不少杰出的翻譯家。他們在大量翻譯實踐中積累了豐富的經(jīng)驗,在此基礎(chǔ)上提出了很多閃光的翻譯思想,為現(xiàn),當(dāng)代西方翻譯理論的發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。
1不自覺的譯語文化取向
西塞羅等古羅馬的翻譯理論家注重對原作思
本文關(guān)鍵詞:西方翻譯研究的文化取向、文化初識與文化轉(zhuǎn)向,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:131196
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/131196.html