天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 人才學(xué)論文 >

2014年北京APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)習(xí)近平主席主旨演講模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-08-23 02:34

  本文關(guān)鍵詞:2014年北京APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)習(xí)近平主席主旨演講模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 漢英口譯 會(huì)議口譯 模擬會(huì)議 口譯策略


【摘要】:隨著全球化的不斷深入,中國(guó)的綜合國(guó)力日益增強(qiáng),在世界各種大小事務(wù)中也擔(dān)當(dāng)著日益重要的角色。這也就使得我們與外界的溝通與交流變得日益頻繁,而口譯在外事活動(dòng)中的重要地位也是如日中天。能否在外事活動(dòng)中將雙方的意思準(zhǔn)確傳達(dá)事關(guān)重大,也是衡量一個(gè)譯員水平的關(guān)鍵。對(duì)于口譯的學(xué)習(xí)者來說,模擬會(huì)議是一種不可多得的學(xué)習(xí)手段。模擬會(huì)議作為情景模擬訓(xùn)練方式之一,可以給譯員以身臨其境的感覺。進(jìn)行這種訓(xùn)練將有助于譯員的心理素質(zhì)和專業(yè)技能的成長(zhǎng)。因此,筆者選擇習(xí)近平主席在2014年11月在北京召開的APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)的開幕式上的主旨演講作為自己模擬交替?zhèn)髯g的材料,試圖分析和探討口譯過程中出現(xiàn)的問題及其解決方法,發(fā)現(xiàn)可行性策略,從而提高自己的口譯素養(yǎng),同時(shí)指導(dǎo)今后的口譯實(shí)踐。
【關(guān)鍵詞】:漢英口譯 會(huì)議口譯 模擬會(huì)議 口譯策略
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第一章 項(xiàng)目簡(jiǎn)介8-10
  • 1.1 任務(wù)背景8-9
  • 1.2 對(duì)譯員的要求9-10
  • 第二章 任務(wù)過程10-12
  • 2.1 譯前準(zhǔn)備階段10-11
  • 2.1.1 長(zhǎng)期知識(shí)儲(chǔ)備10
  • 2.1.2 短期知識(shí)儲(chǔ)備10-11
  • 2.1.3 翻譯輔助工具的準(zhǔn)備11
  • 2.1.4 譯前狀態(tài)調(diào)整11
  • 2.2 口譯進(jìn)行階段11-12
  • 第三章 案例分析12-21
  • 3.1 直譯策略12-13
  • 3.2 合理簡(jiǎn)約策略13-15
  • 3.3 釋意理論的應(yīng)用15-18
  • 3.4 其他策略18-21
  • 第四章 實(shí)踐總結(jié)21-24
  • 4.1 譯前準(zhǔn)備的重要性21
  • 4.2 漢英口譯中四字格處理辦法總結(jié)21-22
  • 4.3 對(duì)今后學(xué)習(xí)和工作的啟發(fā)和展望22-24
  • 參考文獻(xiàn)24-25
  • 附錄 125-31
  • 附錄 231-40
  • 致謝40

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 呂文澎;喜慧超;;英文互譯四字格翻譯研究綜述[J];西北成人教育學(xué)報(bào);2009年02期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 謝小玲;記者招待會(huì)中漢語(yǔ)四字詞的口譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):722524

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/shishidongtai/722524.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6f2e9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com